主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 20:4
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
如望之洗禮、自天乎?抑自人乎?』
新标点和合本
约翰的洗礼是从天上来的?是从人间来的呢?”
和合本2010(上帝版-简体)
约翰的洗礼是从天上来的,还是从人间来的呢?”
和合本2010(神版-简体)
约翰的洗礼是从天上来的,还是从人间来的呢?”
当代译本
约翰的洗礼是从天上来的还是从人来的?”
圣经新译本
约翰的洗礼是从天上来的,还是从人来的呢?”
中文标准译本
约翰的洗礼是来自天上,还是来自人间呢?”
新標點和合本
約翰的洗禮是從天上來的?是從人間來的呢?」
和合本2010(上帝版-繁體)
約翰的洗禮是從天上來的,還是從人間來的呢?」
和合本2010(神版-繁體)
約翰的洗禮是從天上來的,還是從人間來的呢?」
當代譯本
約翰的洗禮是從天上來的還是從人來的?」
聖經新譯本
約翰的洗禮是從天上來的,還是從人來的呢?”
呂振中譯本
約翰的洗禮是由於天呢?還是由於人?』
中文標準譯本
約翰的洗禮是來自天上,還是來自人間呢?」
文理和合譯本
約翰之洗、自天乎、自人乎、
文理委辦譯本
約翰施洗、由天乎、由人乎、
施約瑟淺文理新舊約聖經
約翰之施洗、自天乎、抑自人乎、
New International Version
John’s baptism— was it from heaven, or of human origin?”
New International Reader's Version
was John’s baptism from heaven? Or did it come from people?”
English Standard Version
was the baptism of John from heaven or from man?”
New Living Translation
“ Did John’s authority to baptize come from heaven, or was it merely human?”
Christian Standard Bible
was the baptism of John from heaven or of human origin?”
New American Standard Bible
Was the baptism of John from heaven or from men?”
New King James Version
The baptism of John— was it from heaven or from men?”
American Standard Version
The baptism of John, was it from heaven, or from men?
Holman Christian Standard Bible
was the baptism of John from heaven or from men?”
King James Version
The baptism of John, was it from heaven, or of men?
New English Translation
John’s baptism– was it from heaven or from people?”
World English Bible
the baptism of John, was it from heaven, or from men?”
交叉引用
馬太福音 11:7-19
二徒既返、耶穌向眾論如望曰:『曩者爾曹適彼曠野、出視何物?將風中之蘆葦乎?出視何物?將袞衣繡裳者乎?袞衣繡裳者、惟居王宮。然則爾之出也、果何為乎?欲睹先知乎?吾曰是矣、然奚啻先知而已哉!經云:「我遣使者先汝行、為汝除道開汝路;」即斯人也。我實語爾、婦女所生、未有大於施洗如望者;然天國中之小者、猶大於彼。自施洗如望之日、以迄於今、天國可以勉彊力行而致也;凡勇猛精進、發揚蹈厲者、必得襲而取之。蓋先知與律法之預言、至如望而集其成。倘爾能心領神會、彼即當臨之伊理藹也。凡有耳者、其諦聽焉。然今茲世代、吾將何以比之?譬諸童子坐於市井、而招其伴曰:「我吹笛、爾未舞;我悲歌、爾未哭。」蓋如望之來、不食不飲、而人曰:「彼中魔矣。」人子之來、食焉飲焉、而人則曰:「盍視斯人、饕餮也、酒徒也、稅吏罪人之友也。」是惟智德之子、能發智德之蘊耳。』
路加福音 15:18
吾其急起歸家、而稟父曰:「父乎、兒獲罪於天、有忝所生、
約翰福音 1:6
天主遣使。名曰如望。
馬太福音 17:11-12
耶穌對曰:『依理藹固須先至、復興萬事;第予語爾、依理藹實已蒞臨、而人莫之識、且任意處之。人子之將罹橫逆、亦復如是。』
馬太福音 21:25-32
夫如望之洗、何自而來、自天乎、自人乎?』若輩私議曰:『吾儕若曰自天、彼將問我何以不信;若曰自人、民又可畏、蓋眾皆以如望為先知也。』因對曰:『不知。』耶穌乃謂之曰:『然則吾亦不願告爾憑何權以行此矣。』『爾曹於意云何:人有二子、諭其長者曰:「兒今日可往葡萄園工作。」對曰:「不願。」既而悔之、乃往。諭次子亦往、次子曰:「大人、我往。」然竟未往也。二者孰孝?』對曰:『長子。』耶穌曰:『吾實語爾、稅吏娼妓、將先爾曹入天主國。蓋如望以義路開導於爾、爾不之信;而稅吏娼妓、則信之矣。爾見其事。猶未能悔悟而起信也。
但以理書 4:25-26
路加福音 7:28-35
予實語爾、婦女所生、未有大於如望者也。然天主國中之至小者、視彼猶大。眾與稅吏、咸受洗於如望、聞其言莫不稱頌天主至德;惟法利塞與律學士輩、獨不受其洗、是亦辜負天主之宏謨而已矣。』『夫斯代之人、予將何以擬之、彼亦何所似乎?譬諸童子坐於市井而相呼曰:「我吹笛、爾未舞!我悲歌、爾不哭!」蓋施洗如望之來也、不食餅、不飲酒、而爾則曰:『伊中魔矣!』人子之來也、食焉飲焉、而爾則曰:「盍視彼人、饕餮也、酒徒也、稅吏罪人之友也。」是惟智德之子、能識智德之蘊耳。』
約翰福音 1:19-28
猶太人嘗自耶路撒冷遣司祭與理味數人、來問如望曰:『爾是誰耶?』如望當為之證、坦白不諱而告之曰:『予非基督。』曰:『然則爾為伊理藹乎?』曰:『非也。』曰:『子殆先知乎?』曰:『否。』曰:『爾究為誰、請明以見告、俾吾儕有以復命。』如望對曰:『予即先知意灑雅所言:「野中呼者之聲、告眾修直主道」者是。』使者為法利塞黨人、爰又問曰:『爾既非基督、又非伊理藹、亦非先知、則胡為授洗耶?』如望答曰:『予惟以水授洗、第有先我而成、後我而至者、其人立於爾曹之中、而爾曹不之識、吾雖為之釋履帶、亦非所稱也。』此事之經過、乃在約但河外之伯大尼如望授洗處。