主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 20:4
>>
本节经文
文理和合譯本
約翰之洗、自天乎、自人乎、
新标点和合本
约翰的洗礼是从天上来的?是从人间来的呢?”
和合本2010(上帝版-简体)
约翰的洗礼是从天上来的,还是从人间来的呢?”
和合本2010(神版-简体)
约翰的洗礼是从天上来的,还是从人间来的呢?”
当代译本
约翰的洗礼是从天上来的还是从人来的?”
圣经新译本
约翰的洗礼是从天上来的,还是从人来的呢?”
中文标准译本
约翰的洗礼是来自天上,还是来自人间呢?”
新標點和合本
約翰的洗禮是從天上來的?是從人間來的呢?」
和合本2010(上帝版-繁體)
約翰的洗禮是從天上來的,還是從人間來的呢?」
和合本2010(神版-繁體)
約翰的洗禮是從天上來的,還是從人間來的呢?」
當代譯本
約翰的洗禮是從天上來的還是從人來的?」
聖經新譯本
約翰的洗禮是從天上來的,還是從人來的呢?”
呂振中譯本
約翰的洗禮是由於天呢?還是由於人?』
中文標準譯本
約翰的洗禮是來自天上,還是來自人間呢?」
文理委辦譯本
約翰施洗、由天乎、由人乎、
施約瑟淺文理新舊約聖經
約翰之施洗、自天乎、抑自人乎、
吳經熊文理聖詠與新經全集
如望之洗禮、自天乎?抑自人乎?』
New International Version
John’s baptism— was it from heaven, or of human origin?”
New International Reader's Version
was John’s baptism from heaven? Or did it come from people?”
English Standard Version
was the baptism of John from heaven or from man?”
New Living Translation
“ Did John’s authority to baptize come from heaven, or was it merely human?”
Christian Standard Bible
was the baptism of John from heaven or of human origin?”
New American Standard Bible
Was the baptism of John from heaven or from men?”
New King James Version
The baptism of John— was it from heaven or from men?”
American Standard Version
The baptism of John, was it from heaven, or from men?
Holman Christian Standard Bible
was the baptism of John from heaven or from men?”
King James Version
The baptism of John, was it from heaven, or of men?
New English Translation
John’s baptism– was it from heaven or from people?”
World English Bible
the baptism of John, was it from heaven, or from men?”
交叉引用
馬太福音 11:7-19
其人歸、耶穌舉約翰語眾曰、爾曩出野、何觀耶、風動之葦乎、抑爾出何觀耶、衣毳衣者乎、衣毳衣者、在王宮也、然則爾出何為也、觀先知乎、是也、我語汝、且卓越於先知也、此即經所謂、我遣我使先爾、以備爾路者、我誠語汝、婦之所生、未有大於施洗約翰者、然在天國之微者、猶大於彼也、自施洗約翰迄今、天國被攻、而攻者奮力得之、蓋諸先知及律法、預言至約翰而已、爾願承之、此即當來之以利亞也、有耳以聽者、宜聽焉、斯世將何以喻之、譬童子坐於市、呼其侶、曰、我吹籥、爾不踊、我舉哀、爾不擗、蓋約翰至、不食不飲、人言其患鬼、人子至、式食式飲、人言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友也、夫智也因其行而善之、○
路加福音 15:18
我將起而歸父、謂之曰、父歟、我獲罪於天及爾、
約翰福音 1:6
有上帝所遣者、曰約翰、
馬太福音 17:11-12
曰、以利亞果至、興復諸事、我語汝、以利亞已至、而人不之識、任意待之、人子亦將受其害、
馬太福音 21:25-32
約翰之洗自奚、自天乎、自人乎、眾竊議曰、若云自天、彼必曰、曷不信之、若云自人、則我畏眾、蓋皆以約翰為先知也、遂對曰、不知也、耶穌曰、我亦不告爾以何權行是矣、或有二子、謂其長子曰、我子今日往葡萄園工作、對以不往、後悔而往、謂其仲子亦如之、對曰、主諾、既而不往、二者孰遵父旨乎、曰、長子、耶穌曰、我誠語汝、稅吏娼妓、先爾入上帝國矣、蓋約翰由義路就爾、爾不之信、而稅吏娼妓信之、且爾見此、後仍不悔以信也、○
但以理書 4:25-26
爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、為天露所濡、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、既命留樹之根、乃謂迨爾知天操其權、則爾國復歸於爾、
路加福音 7:28-35
我語汝、婦之所生、未有大於約翰者、然在上帝國之微者、猶大於彼也、庶民與稅吏、既受約翰之洗、聞之遂義上帝、惟法利賽人與律師未受其洗、自暴而拒上帝之旨、又曰、斯世之人、我何以比之、其何似耶、似童子坐於市、相呼曰、我吹籥、爾不踊、我舉哀、爾不哭、蓋施洗約翰至、不食餅、不飲酒、爾言其患鬼、人子至、式食式飲、爾言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友也、夫智也、惟其弟子義之、○
約翰福音 1:19-28
約翰之證如左、猶太人自耶路撒冷遣祭司及利未人、問之曰、爾誰也、約翰承而不諱、曰、我非基督、曰、然則爾為以利亞乎、曰非也、爾為彼先知乎、曰否、曰、爾為誰、俾我可復遣我者、爾自謂何如也、曰我乃呼於野者之聲云、直主之路、如先知以賽亞所言也、其人乃法利賽人所遣、復問之曰、爾非基督、非以利亞、非彼先知、胡為施洗耶、約翰曰、我以水施洗耳、有立於爾中、爾弗識者、即後我而來、我解其履帶、亦弗堪焉、斯事行於約但外伯大尼地、即約翰施洗處也、○