-
New International Version
and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.
-
新标点和合本
那七个人都娶过她,没有留下孩子就死了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
第三个也娶过她;同样地,七个人都娶过她,没有留下孩子就死了。
-
和合本2010(神版-简体)
第三个也娶过她;同样地,七个人都娶过她,没有留下孩子就死了。
-
当代译本
三弟、一直到七弟都相继娶了嫂嫂,都没有留下孩子就死了。
-
圣经新译本
第三个,也娶过她;七个都是这样,都没有留下孩子就死了。
-
中文标准译本
第三个也娶了她;七个人都是这样,没有留下儿女就死了。
-
新標點和合本
那七個人都娶過她,沒有留下孩子就死了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
第三個也娶過她;同樣地,七個人都娶過她,沒有留下孩子就死了。
-
和合本2010(神版-繁體)
第三個也娶過她;同樣地,七個人都娶過她,沒有留下孩子就死了。
-
當代譯本
三弟、一直到七弟都相繼娶了嫂嫂,都沒有留下孩子就死了。
-
聖經新譯本
第三個,也娶過她;七個都是這樣,都沒有留下孩子就死了。
-
呂振中譯本
第三個也都娶了她;甚至於那七個都這樣,沒有留下孩子就死了。
-
中文標準譯本
第三個也娶了她;七個人都是這樣,沒有留下兒女就死了。
-
文理和合譯本
至其七亦然、皆無子而死、
-
文理委辦譯本
其三娶之、至其七亦然、皆無遺子而死、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其三娶之、至七亦然、皆無子而死、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃至七人、皆無嗣而歿。
-
New International Reader's Version
And then the third one married her. One after another, the seven brothers married her. They all died. None left any children.
-
English Standard Version
and the third took her, and likewise all seven left no children and died.
-
New Living Translation
Then the third brother married her. This continued with all seven of them, who died without children.
-
Christian Standard Bible
and the third took her. In the same way, all seven died and left no children.
-
New American Standard Bible
and the third married her; and in the same way all seven died, leaving no children.
-
New King James Version
Then the third took her, and in like manner the seven also; and they left no children, and died.
-
American Standard Version
and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.
-
Holman Christian Standard Bible
and the third took her. In the same way, all seven died and left no children.
-
King James Version
And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
-
New English Translation
and then the third married her, and in this same way all seven died, leaving no children.
-
World English Bible
The third took her, and likewise the seven all left no children, and died.