<< Luke 20:28 >>

本节经文

  • English Standard Version
    and they asked him a question, saying,“ Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies, having a wife but no children, the man must take the widow and raise up offspring for his brother.
  • 新标点和合本
    “夫子!摩西为我们写着说:‘人若有妻无子就死了,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “老师,摩西为我们写下这话:‘某人的哥哥若死了,有妻无子,他该娶哥哥的妻子,为哥哥生子立后。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    “老师,摩西为我们写下这话:‘某人的哥哥若死了,有妻无子,他该娶哥哥的妻子,为哥哥生子立后。’
  • 当代译本
    “老师,按摩西为我们写的律例,如果有人娶妻后没有孩子就死了,他的兄弟应当娶嫂嫂,替哥哥传宗接代。
  • 圣经新译本
    “老师,摩西曾写给我们说:‘如果一个人娶了妻子,还没有儿女就死了,他的弟弟就应当娶他的妻子,为哥哥立后。’
  • 中文标准译本
    说:“老师,摩西为我们写道:如果一个人的兄弟死了,留下妻子而没有孩子,他就应该娶这妇人,为他兄弟留后裔。
  • 新標點和合本
    「夫子!摩西為我們寫着說:『人若有妻無子就死了,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「老師,摩西為我們寫下這話:『某人的哥哥若死了,有妻無子,他該娶哥哥的妻子,為哥哥生子立後。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「老師,摩西為我們寫下這話:『某人的哥哥若死了,有妻無子,他該娶哥哥的妻子,為哥哥生子立後。』
  • 當代譯本
    「老師,按摩西為我們寫的律例,如果有人娶妻後沒有孩子就死了,他的兄弟應當娶嫂嫂,替哥哥傳宗接代。
  • 聖經新譯本
    “老師,摩西曾寫給我們說:‘如果一個人娶了妻子,還沒有兒女就死了,他的弟弟就應當娶他的妻子,為哥哥立後。’
  • 呂振中譯本
    說:『先生,摩西曾對我們寫着說:『一個人的哥哥若死了,留有妻子,這哥哥又是沒有孩子的,他弟弟該娶他的妻子,為他哥哥樹立後裔。」好,
  • 中文標準譯本
    說:「老師,摩西為我們寫道:如果一個人的兄弟死了,留下妻子而沒有孩子,他就應該娶這婦人,為他兄弟留後裔。
  • 文理和合譯本
    夫子、摩西書於我云、若人兄死、遺妻而無子、其弟當納其妻、生子以嗣之、
  • 文理委辦譯本
    先生、摩西筆以示我云、若人兄弟有妻、無子而死、兄弟則娶其妻、生子以嗣之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    師、摩西曾書之以示我云、若兄有妻、無子而死、弟當娶其妻、生子以嗣兄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『夫子、摩西錄示吾人云、兄既娶、無子而死、弟當娶其遺室、生子為兄立嗣。
  • New International Version
    “ Teacher,” they said,“ Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother.
  • New International Reader's Version
    “ Teacher,” they said,“ Moses wrote for us about a man’s brother who dies. Suppose the brother leaves a wife but has no children. Then the man must marry the widow. He must provide children to carry on his dead brother’s name.
  • New Living Translation
    They posed this question:“ Teacher, Moses gave us a law that if a man dies, leaving a wife but no children, his brother should marry the widow and have a child who will carry on the brother’s name.
  • Christian Standard Bible
    “ Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother has a wife, and dies childless, his brother should take the wife and produce offspring for his brother.
  • New American Standard Bible
    and they questioned Him, saying,“ Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies, leaving a wife, and he is childless, that his brother is to marry the wife and raise up children for his brother.
  • New King James Version
    saying:“ Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies, having a wife, and he dies without children, his brother should take his wife and raise up offspring for his brother.
  • American Standard Version
    and they asked him, saying, Teacher, Moses wrote unto us, that if a man’s brother die, having a wife, and he be childless, his brother should take the wife, and raise up seed unto his brother.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother has a wife, and dies childless, his brother should take the wife and produce offspring for his brother.
  • King James Version
    Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man’s brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
  • New English Translation
    They asked him,“ Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies leaving a wife but no children, that man must marry the widow and father children for his brother.
  • World English Bible
    They asked him,“ Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife and raise up children for his brother.

交叉引用

  • Deuteronomy 25:5-10
    “ If brothers dwell together, and one of them dies and has no son, the wife of the dead man shall not be married outside the family to a stranger. Her husband’s brother shall go in to her and take her as his wife and perform the duty of a husband’s brother to her.And the first son whom she bears shall succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.And if the man does not wish to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate to the elders and say,‘ My husband’s brother refuses to perpetuate his brother’s name in Israel; he will not perform the duty of a husband’s brother to me.’Then the elders of his city shall call him and speak to him, and if he persists, saying,‘ I do not wish to take her,’then his brother’s wife shall go up to him in the presence of the elders and pull his sandal off his foot and spit in his face. And she shall answer and say,‘ So shall it be done to the man who does not build up his brother’s house.’And the name of his house shall be called in Israel,‘ The house of him who had his sandal pulled off.’
  • Genesis 38:8
    Then Judah said to Onan,“ Go in to your brother’s wife and perform the duty of a brother-in-law to her, and raise up offspring for your brother.”
  • Genesis 38:11
    Then Judah said to Tamar his daughter-in-law,“ Remain a widow in your father’s house, till Shelah my son grows up”— for he feared that he would die, like his brothers. So Tamar went and remained in her father’s house.
  • Genesis 38:26
    Then Judah identified them and said,“ She is more righteous than I, since I did not give her to my son Shelah.” And he did not know her again.
  • Ruth 1:11-12
    But Naomi said,“ Turn back, my daughters; why will you go with me? Have I yet sons in my womb that they may become your husbands?Turn back, my daughters; go your way, for I am too old to have a husband. If I should say I have hope, even if I should have a husband this night and should bear sons,