<< Luke 20:2 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    and they declared, saying to Him,“ Tell us by what authority You are doing these things, or who is the one who gave You this authority?”
  • 新标点和合本
    问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 当代译本
    质问祂:“告诉我们,你凭什么权柄做这些事?谁授权给你了?”
  • 圣经新译本
    对他说:“告诉我们,你凭着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁?”
  • 中文标准译本
    对他说:“请告诉我们:你凭什么权柄做这些事?是谁给你这权柄的?”
  • 新標點和合本
    問他說:「你告訴我們,你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    問他說:「你告訴我們,你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    問他說:「你告訴我們,你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 當代譯本
    質問祂:「告訴我們,你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」
  • 聖經新譯本
    對他說:“告訴我們,你憑著甚麼權柄作這些事?給你這權柄的是誰?”
  • 呂振中譯本
    對他說:『告訴我們,你仗着甚麼權柄作這些事啊?給你這權柄的是誰呢?』
  • 中文標準譯本
    對他說:「請告訴我們:你憑什麼權柄做這些事?是誰給你這權柄的?」
  • 文理和合譯本
    試告我、爾以何權行是、賜爾此權者誰耶、
  • 文理委辦譯本
    請告我、爾以何權行是、賜爾斯權者誰耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、請告我、爾以何權行此諸事、賜爾此權者誰乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『請示吾儕、爾憑何權行此一切?且孰授爾以斯權耶?』
  • New International Version
    “ Tell us by what authority you are doing these things,” they said.“ Who gave you this authority?”
  • New International Reader's Version
    “ Tell us by what authority you are doing these things,” they all said.“ Who gave you this authority?”
  • English Standard Version
    and said to him,“ Tell us by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority.”
  • New Living Translation
    They demanded,“ By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”
  • Christian Standard Bible
    and said to him,“ Tell us, by what authority are you doing these things? Who is it who gave you this authority?”
  • New King James Version
    and spoke to Him, saying,“ Tell us, by what authority are You doing these things? Or who is he who gave You this authority?”
  • American Standard Version
    and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
  • Holman Christian Standard Bible
    and said to Him:“ Tell us, by what authority are You doing these things? Who is it who gave You this authority?”
  • King James Version
    And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
  • New English Translation
    and said to him,“ Tell us: By what authority are you doing these things? Or who it is who gave you this authority?”
  • World English Bible
    They asked him,“ Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?”

交叉引用

  • John 2:18
    The Jews then said to Him,“ What sign do You show us as your authority for doing these things?”
  • Matthew 21:23-27
    When He entered the temple area, the chief priests and the elders of the people came to Him while He was teaching, and said,“ By what authority are You doing these things, and who gave You this authority?”But Jesus responded and said to them,“ I will also ask you one question, which, if you tell Me, I will also tell you by what authority I do these things.The baptism of John was from what source: from heaven or from men?” And they began considering the implications among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ He will say to us,‘ Then why did you not believe him?’But if we say,‘ From men,’ we fear the people; for they all regard John as a prophet.”And answering Jesus, they said,“ We do not know.” He also said to them,“ Neither am I telling you by what authority I do these things.
  • Mark 11:28-33
    and began saying to Him,“ By what authority are You doing these things, or who gave You this authority to do these things?”But Jesus said to them,“ I will ask you one question, and you answer Me, and then I will tell you by what authority I do these things.Was the baptism of John from heaven, or from men? Answer Me.”And they began considering the implications among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ He will say,‘ Then why did you not believe him?’But should we say,‘ From men’?”— they were afraid of the people, for they all considered John to have been a real prophet.Answering Jesus, they* said,“ We do not know.” And Jesus* said to them,“ Neither am I telling you by what authority I do these things.”
  • Acts 7:27
    But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying,‘ Who made you a ruler and judge over us?
  • Exodus 2:14
    But he said,“ Who made you a ruler and a judge over us? Do you intend to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and said,“ Surely the matter has become known!”
  • Acts 4:7-10
    When they had placed them in the center, they began to inquire,“ By what power, or in what name, have you done this?”Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them,“ Rulers and elders of the people,if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead— by this name this man stands here before you in good health.
  • Acts 7:51
    “ You men who are stiff necked and uncircumcised in heart and ears are always resisting the Holy Spirit; you are doing just as your fathers did.
  • John 5:22-27
    For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son,so that all will honor the Son just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.“ Truly, truly, I say to you, the one who hears My word, and believes Him who sent Me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.Truly, truly, I say to you, a time is coming and even now has arrived, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.For just as the Father has life in Himself, so He gave to the Son also to have life in Himself;and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
  • Acts 7:35-39
    “ This Moses whom they disowned, saying,‘ Who made you a ruler and a judge?’ is the one whom God sent to be both a ruler and a deliverer with the help of the angel who appeared to him in the thorn bush.This man led them out, performing wonders and signs in the land of Egypt and in the Red Sea, and in the wilderness for forty years.This is the Moses who said to the sons of Israel,‘ God will raise up for you a prophet like me from your countrymen.’This is the one who was in the assembly in the wilderness together with the angel who spoke to him at length on Mount Sinai, and who was with our fathers; and he received living words to pass on to you.Our fathers were unwilling to be obedient to him; on the contrary they rejected him and turned back to Egypt in their hearts,
  • Luke 19:35-40
    And they brought it to Jesus, and they threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.Now as He was going, they were spreading their cloaks on the road.And as soon as He was approaching, near the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles which they had seen,shouting:“ Blessed is the King, the One who comes in the name of the Lord; Peace in heaven and glory in the highest!”And yet some of the Pharisees in the crowd said to Him,“ Teacher, rebuke Your disciples!”Jesus replied,“ I tell you, if these stop speaking, the stones will cry out!”
  • Luke 19:45-46
    And Jesus entered the temple grounds and began to drive out those who were selling,saying to them,“ It is written:‘ And My house will be a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers.”