<< Luke 20:2 >>

本节经文

  • English Standard Version
    and said to him,“ Tell us by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority.”
  • 新标点和合本
    问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 当代译本
    质问祂:“告诉我们,你凭什么权柄做这些事?谁授权给你了?”
  • 圣经新译本
    对他说:“告诉我们,你凭着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁?”
  • 中文标准译本
    对他说:“请告诉我们:你凭什么权柄做这些事?是谁给你这权柄的?”
  • 新標點和合本
    問他說:「你告訴我們,你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    問他說:「你告訴我們,你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    問他說:「你告訴我們,你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 當代譯本
    質問祂:「告訴我們,你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」
  • 聖經新譯本
    對他說:“告訴我們,你憑著甚麼權柄作這些事?給你這權柄的是誰?”
  • 呂振中譯本
    對他說:『告訴我們,你仗着甚麼權柄作這些事啊?給你這權柄的是誰呢?』
  • 中文標準譯本
    對他說:「請告訴我們:你憑什麼權柄做這些事?是誰給你這權柄的?」
  • 文理和合譯本
    試告我、爾以何權行是、賜爾此權者誰耶、
  • 文理委辦譯本
    請告我、爾以何權行是、賜爾斯權者誰耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、請告我、爾以何權行此諸事、賜爾此權者誰乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『請示吾儕、爾憑何權行此一切?且孰授爾以斯權耶?』
  • New International Version
    “ Tell us by what authority you are doing these things,” they said.“ Who gave you this authority?”
  • New International Reader's Version
    “ Tell us by what authority you are doing these things,” they all said.“ Who gave you this authority?”
  • New Living Translation
    They demanded,“ By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”
  • Christian Standard Bible
    and said to him,“ Tell us, by what authority are you doing these things? Who is it who gave you this authority?”
  • New American Standard Bible
    and they declared, saying to Him,“ Tell us by what authority You are doing these things, or who is the one who gave You this authority?”
  • New King James Version
    and spoke to Him, saying,“ Tell us, by what authority are You doing these things? Or who is he who gave You this authority?”
  • American Standard Version
    and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
  • Holman Christian Standard Bible
    and said to Him:“ Tell us, by what authority are You doing these things? Who is it who gave You this authority?”
  • King James Version
    And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
  • New English Translation
    and said to him,“ Tell us: By what authority are you doing these things? Or who it is who gave you this authority?”
  • World English Bible
    They asked him,“ Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?”

交叉引用

  • John 2:18
    So the Jews said to him,“ What sign do you show us for doing these things?”
  • Matthew 21:23-27
    And when he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him as he was teaching, and said,“ By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”Jesus answered them,“ I also will ask you one question, and if you tell me the answer, then I also will tell you by what authority I do these things.The baptism of John, from where did it come? From heaven or from man?” And they discussed it among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ he will say to us,‘ Why then did you not believe him?’But if we say,‘ From man,’ we are afraid of the crowd, for they all hold that John was a prophet.”So they answered Jesus,“ We do not know.” And he said to them,“ Neither will I tell you by what authority I do these things.
  • Mark 11:28-33
    and they said to him,“ By what authority are you doing these things, or who gave you this authority to do them?”Jesus said to them,“ I will ask you one question; answer me, and I will tell you by what authority I do these things.Was the baptism of John from heaven or from man? Answer me.”And they discussed it with one another, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ he will say,‘ Why then did you not believe him?’But shall we say,‘ From man’?”— they were afraid of the people, for they all held that John really was a prophet.So they answered Jesus,“ We do not know.” And Jesus said to them,“ Neither will I tell you by what authority I do these things.”
  • Acts 7:27
    But the man who was wronging his neighbor thrust him aside, saying,‘ Who made you a ruler and a judge over us?
  • Exodus 2:14
    He answered,“ Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought,“ Surely the thing is known.”
  • Acts 4:7-10
    And when they had set them in the midst, they inquired,“ By what power or by what name did you do this?”Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them,“ Rulers of the people and elders,if we are being examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead— by him this man is standing before you well.
  • Acts 7:51
    “ You stiff-necked people, uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit. As your fathers did, so do you.
  • John 5:22-27
    For the Father judges no one, but has given all judgment to the Son,that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.Truly, truly, I say to you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life. He does not come into judgment, but has passed from death to life.“ Truly, truly, I say to you, an hour is coming, and is now here, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.And he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
  • Acts 7:35-39
    “ This Moses, whom they rejected, saying,‘ Who made you a ruler and a judge?’— this man God sent as both ruler and redeemer by the hand of the angel who appeared to him in the bush.This man led them out, performing wonders and signs in Egypt and at the Red Sea and in the wilderness for forty years.This is the Moses who said to the Israelites,‘ God will raise up for you a prophet like me from your brothers.’This is the one who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our fathers. He received living oracles to give to us.Our fathers refused to obey him, but thrust him aside, and in their hearts they turned to Egypt,
  • Luke 19:35-40
    And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they set Jesus on it.And as he rode along, they spread their cloaks on the road.As he was drawing near— already on the way down the Mount of Olives— the whole multitude of his disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen,saying,“ Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!”And some of the Pharisees in the crowd said to him,“ Teacher, rebuke your disciples.”He answered,“ I tell you, if these were silent, the very stones would cry out.”
  • Luke 19:45-46
    And he entered the temple and began to drive out those who sold,saying to them,“ It is written,‘ My house shall be a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers.”