-
中文标准译本
耶稣注视着他们,说:“那么,经上记的‘工匠所弃绝的石头,它已经成了房角的头块石头’这话是什么意思呢?
-
新标点和合本
耶稣看着他们说:“经上记着:‘匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。’这是什么意思呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣看着他们,说:“那么,经上记着:‘匠人所丢弃的石头已作了房角的头块石头。’这是什么意思呢?
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣看着他们,说:“那么,经上记着:‘匠人所丢弃的石头已作了房角的头块石头。’这是什么意思呢?
-
当代译本
耶稣定睛看着他们,问道:“那么,圣经上说,“‘工匠丢弃的石头已成了房角石’,这句话是什么意思呢?
-
圣经新译本
耶稣看着他们,说:“那么,‘建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头’,这经文是什么意思呢?
-
新標點和合本
耶穌看着他們說:「經上記着:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是甚麼意思呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌看着他們,說:「那麼,經上記着:『匠人所丟棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。』這是甚麼意思呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌看着他們,說:「那麼,經上記着:『匠人所丟棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。』這是甚麼意思呢?
-
當代譯本
耶穌定睛看著他們,問道:「那麼,聖經上說,『工匠丟棄的石頭已成了房角石』,這句話是什麼意思呢?
-
聖經新譯本
耶穌看著他們,說:“那麼,‘建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭’,這經文是甚麼意思呢?
-
呂振中譯本
耶穌定睛看了看他們,就說:『那麼經上記着:「匠人所棄掉的這塊石頭、已成了房角石的頭一塊」、是甚麼意思呢?
-
中文標準譯本
耶穌注視著他們,說:「那麼,經上記的『工匠所棄絕的石頭,它已經成了房角的頭塊石頭』這話是什麼意思呢?
-
文理和合譯本
耶穌目之曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、何謂也、
-
文理委辦譯本
耶穌目之曰、記所載何歟、工師所棄之石、成為屋隅首石、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌目之曰、經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此言何謂、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌目之曰:『然則經中所云:梓人所棄、竟成隅石、果何謂乎?
-
New International Version
Jesus looked directly at them and asked,“ Then what is the meaning of that which is written:“‘ The stone the builders rejected has become the cornerstone’?
-
New International Reader's Version
Jesus looked right at them and said,“ Here is something I want you to explain the meaning of. It is written,“‘ The stone the builders didn’t accept has become the most important stone of all.’( Psalm 118:22)
-
English Standard Version
But he looked directly at them and said,“ What then is this that is written:“‘ The stone that the builders rejected has become the cornerstone’?
-
New Living Translation
Jesus looked at them and said,“ Then what does this Scripture mean?‘ The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.’
-
Christian Standard Bible
But he looked at them and said,“ Then what is the meaning of this Scripture: The stone that the builders rejected has become the cornerstone?
-
New American Standard Bible
But Jesus looked at them and said,“ Then what is this statement that has been written:‘ A stone which the builders rejected, This has become the chief cornerstone’?
-
New King James Version
Then He looked at them and said,“ What then is this that is written:‘ The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone’?
-
American Standard Version
But he looked upon them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner?
-
Holman Christian Standard Bible
But He looked at them and said,“ Then what is the meaning of this Scripture: The stone that the builders rejected— this has become the cornerstone?
-
King James Version
And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
-
New English Translation
But Jesus looked straight at them and said,“ Then what is the meaning of that which is written:‘ The stone the builders rejected has become the cornerstone’?
-
World English Bible
But he looked at them and said,“ Then what is this that is written,‘ The stone which the builders rejected was made the chief cornerstone?’