-
文理和合譯本
耶穌曰、奚覓我哉、豈不知我必在我父所乎、
-
新标点和合本
耶稣说:“为什么找我呢?岂不知我应当以我父的事为念吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他们说:“为什么找我呢?难道你们不知道我应当在我父的家里吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他们说:“为什么找我呢?难道你们不知道我应当在我父的家里吗?”
-
当代译本
耶稣对他们说:“你们为什么找我呢?难道你们不知道我应该在我父的家吗?”
-
圣经新译本
他说:“为什么找我呢?你们不知道我必须在我父的家里吗?(“在我父的家里吗?”或译:“以我父的事为念吗?”)”
-
中文标准译本
耶稣对他们说:“你们为什么找我呢?难道不知道我必须在我父的家里吗?”
-
新標點和合本
耶穌說:「為甚麼找我呢?豈不知我應當以我父的事為念嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他們說:「為甚麼找我呢?難道你們不知道我應當在我父的家裏嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他們說:「為甚麼找我呢?難道你們不知道我應當在我父的家裏嗎?」
-
當代譯本
耶穌對他們說:「你們為什麼找我呢?難道你們不知道我應該在我父的家嗎?」
-
聖經新譯本
他說:“為甚麼找我呢?你們不知道我必須在我父的家裡嗎?(“在我父的家裡嗎?”或譯:“以我父的事為念嗎?”)”
-
呂振中譯本
耶穌對他們說:『為甚麼找我?豈不知我應當在我父的地方麼?』
-
中文標準譯本
耶穌對他們說:「你們為什麼找我呢?難道不知道我必須在我父的家裡嗎?」
-
文理委辦譯本
耶穌曰、奚尋我為、豈不知我當在父所乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、何為尋我、豈不知我當在我父之所乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
答曰:『何覓予為?寧不知吾父宅中、自有吾所有事乎?』
-
New International Version
“ Why were you searching for me?” he asked.“ Didn’t you know I had to be in my Father’s house?”
-
New International Reader's Version
“ Why were you looking for me?” he asked.“ Didn’t you know I had to be in my Father’s house?”
-
English Standard Version
And he said to them,“ Why were you looking for me? Did you not know that I must be in my Father’s house?”
-
New Living Translation
“ But why did you need to search?” he asked.“ Didn’t you know that I must be in my Father’s house?”
-
Christian Standard Bible
“ Why were you searching for me?” he asked them.“ Didn’t you know that it was necessary for me to be in my Father’s house?”
-
New American Standard Bible
And He said to them,“ Why is it that you were looking for Me? Did you not know that I had to be in My Father’s house?”
-
New King James Version
And He said to them,“ Why did you seek Me? Did you not know that I must be about My Father’s business?”
-
American Standard Version
And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be in my Father’s house?
-
Holman Christian Standard Bible
“ Why were you searching for Me?” He asked them.“ Didn’t you know that I had to be in My Father’s house?”
-
King James Version
And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father’s business?
-
New English Translation
But he replied,“ Why were you looking for me? Didn’t you know that I must be in my Father’s house?”
-
World English Bible
He said to them,“ Why were you looking for me? Didn’t you know that I must be in my Father’s house?”