<< 路加福音 2:46 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    到了第三天,他們發現耶穌在聖殿裡,坐在教師們當中,一邊聽,一邊問。
  • 新标点和合本
    过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了三天,他们发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了三天,他们发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 当代译本
    三天后,他们才在圣殿里找到耶稣,祂正和教师们坐在一起,一边听一边问问题。
  • 圣经新译本
    过了三天,才发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
  • 中文标准译本
    到了第三天,他们发现耶稣在圣殿里,坐在教师们当中,一边听,一边问。
  • 新標點和合本
    過了三天,就遇見他在殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了三天,他們發現他在聖殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了三天,他們發現他在聖殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 當代譯本
    三天後,他們才在聖殿裡找到耶穌,祂正和教師們坐在一起,一邊聽一邊問問題。
  • 聖經新譯本
    過了三天,才發現他在聖殿裡,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 呂振中譯本
    過了三天、就找着他在殿裏,坐在教師們中間,也聽他們,也詰問他們。
  • 文理和合譯本
    三日後遇之於殿、坐諸師中、且聽且問、
  • 文理委辦譯本
    三日後、遇於殿、坐先生中、且聽且問焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    三日後、遇之於聖殿、坐於教法師中、且聽且問、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    覓之三日、始得之於聖殿中、與律學博士共坐、相與詰難辯疑;
  • New International Version
    After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • New International Reader's Version
    After three days they found him in the temple courtyard. He was sitting with the teachers. He was listening to them and asking them questions.
  • English Standard Version
    After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • New Living Translation
    Three days later they finally discovered him in the Temple, sitting among the religious teachers, listening to them and asking questions.
  • Christian Standard Bible
    After three days, they found him in the temple sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • New American Standard Bible
    Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
  • New King James Version
    Now so it was that after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
  • American Standard Version
    And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:
  • Holman Christian Standard Bible
    After three days, they found Him in the temple complex sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • King James Version
    And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
  • New English Translation
    After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • World English Bible
    After three days they found him in the temple, sitting in the middle of the teachers, both listening to them, and asking them questions.

交叉引用

  • 以賽亞書 49:1-2
    眾海島啊,要聽我的話!遠方的眾民哪,要留心聽!我在母腹中,耶和華就召喚了我;我在母腹中,他就提了我的名。他使我的口如銳利的刀劍,把我掩藏在他手的蔭庇下;他又使我成為磨利的箭矢,把我隱藏在他的箭袋中。
  • 路加福音 5:17
    就在那些日子裡,有一天耶穌在教導人的時候,也有些法利賽人和律法教師坐在那裡,他們是從加利利和猶太地區的各村莊,以及耶路撒冷來的。主的大能與耶穌同在,使他能醫病。
  • 使徒行傳 5:34
    但有一個名叫迦瑪列的法利賽人,是全體民眾所尊敬的律法教師,在議會中站了起來,下令把使徒們暫時帶到外面去,
  • 馬太福音 12:40
    就是說,正如約拿在大魚的肚子裡三天三夜,人子也照樣將要在地心三天三夜。
  • 以賽亞書 50:4
    主耶和華賜給了我門徒的口舌,使我知道怎樣用話語扶助疲乏的人。他每天清晨喚醒我,喚醒我的耳朵,使我能像門徒那樣地聽。
  • 列王紀上 12:5
  • 列王紀上 12:12
  • 馬太福音 27:63-64
    說:「大人,我們想起當那個迷惑人的還活著時曾經說過:『在第三天我要復活。』所以,請你下令嚴密看守那墳墓,一直到第三天,免得他的門徒們來把他偷走,然後對民眾說他從死人中復活了,這樣,那最後的迷惑就要比先前的更厲害了。」
  • 馬太福音 16:21
    從那時候起,耶穌開始向他的門徒們指示他必須到耶路撒冷去,經受長老們、祭司長們和經文士們的很多苦害,並且被殺,然後在第三天要復活。
  • 路加福音 2:44-45
    以為他在同行的人群中。他們走了一天的路,才開始在親戚和熟人中找他。他們找不到他,就回到耶路撒冷去找。