<< Lu-ca 2 43 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    守满了节期,他们回去,孩童耶稣仍旧在耶路撒冷。他的父母并不知道,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    守满了节期,他们回去,孩童耶稣仍旧在耶路撒冷。他的父母并不知道,
  • 和合本2010(神版-简体)
    守满了节期,他们回去,孩童耶稣仍旧在耶路撒冷。他的父母并不知道,
  • 当代译本
    节期完了,约瑟和玛丽亚便启程回家,他们并不知道少年耶稣仍然留在耶路撒冷,
  • 圣经新译本
    过完了节,他们回去的时候,孩童耶稣仍留在耶路撒冷,他父母却不知道,
  • 中文标准译本
    守完了节期,他们回去的时候,孩童耶稣仍然留在耶路撒冷,他的父母却不知道,
  • 新標點和合本
    守滿了節期,他們回去,孩童耶穌仍舊在耶路撒冷。他的父母並不知道,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    守滿了節期,他們回去,孩童耶穌仍舊在耶路撒冷。他的父母並不知道,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    守滿了節期,他們回去,孩童耶穌仍舊在耶路撒冷。他的父母並不知道,
  • 當代譯本
    節期完了,約瑟和瑪麗亞便啟程回家,他們並不知道少年耶穌仍然留在耶路撒冷,
  • 聖經新譯本
    過完了節,他們回去的時候,孩童耶穌仍留在耶路撒冷,他父母卻不知道,
  • 呂振中譯本
    日子滿了、他們回來的時候、孩子耶穌還留頓在耶路撒冷;他父母並不知道;
  • 中文標準譯本
    守完了節期,他們回去的時候,孩童耶穌仍然留在耶路撒冷,他的父母卻不知道,
  • 文理和合譯本
    卒期而返、童子耶穌猶留耶路撒冷、其父母不知也、
  • 文理委辦譯本
    卒期而返、耶穌猶在耶路撒冷、其母與約瑟不知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    卒期彼等歸、子耶穌仍在耶路撒冷、其母與約瑟不知也、有原文抄本作其親不知
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    期畢、二親返、而髫齡之耶穌獨留。厥親初弗之覺、
  • New International Version
    After the festival was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it.
  • New International Reader's Version
    After the feast was over, his parents left to go back home. The boy Jesus stayed behind in Jerusalem. But they were not aware of it.
  • English Standard Version
    And when the feast was ended, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,
  • New Living Translation
    After the celebration was over, they started home to Nazareth, but Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents didn’t miss him at first,
  • Christian Standard Bible
    After those days were over, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents did not know it.
  • New American Standard Bible
    and as they were returning, after spending the full number of days required, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but His parents were unaware of it.
  • New King James Version
    When they had finished the days, as they returned, the Boy Jesus lingered behind in Jerusalem. And Joseph and His mother did not know it;
  • American Standard Version
    and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not;
  • Holman Christian Standard Bible
    After those days were over, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but His parents did not know it.
  • King James Version
    And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not[ of it].
  • New English Translation
    But when the feast was over, as they were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,
  • World English Bible
    and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn’t know it,

交叉引用

  • Xuất Ai Cập 12 15
    For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh must be cut off from Israel. (niv)
  • 2 Sử Ký 30 21-2 Sử Ký 30 23
    The Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Festival of Unleavened Bread for seven days with great rejoicing, while the Levites and priests praised the Lord every day with resounding instruments dedicated to the Lord.Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites, who showed good understanding of the service of the Lord. For the seven days they ate their assigned portion and offered fellowship offerings and praised the Lord, the God of their ancestors.The whole assembly then agreed to celebrate the festival seven more days; so for another seven days they celebrated joyfully. (niv)
  • 2 Sử Ký 25 17
    After Amaziah king of Judah consulted his advisers, he sent this challenge to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel:“ Come, let us face each other in battle.” (niv)