-
King James Version
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
-
新标点和合本
约瑟和马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约瑟和马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
-
和合本2010(神版-简体)
约瑟和马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
-
当代译本
约瑟和玛丽亚办完了主的律法规定的一切事之后,就回到他们的家乡——加利利的拿撒勒。
-
圣经新译本
他们按着主的律法办完一切,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
-
中文标准译本
约瑟和玛丽亚按照主的律法办完了一切事以后,就返回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
-
新標點和合本
約瑟和馬利亞照主的律法辦完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約瑟和馬利亞照主的律法辦完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
約瑟和馬利亞照主的律法辦完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
-
當代譯本
約瑟和瑪麗亞辦完了主的律法規定的一切事之後,就回到他們的家鄉——加利利的拿撒勒。
-
聖經新譯本
他們按著主的律法辦完一切,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
-
呂振中譯本
約瑟和馬利亞辦完了照主律法應辦的一切事,就回加利利、到自己的城拿撒勒去了。
-
中文標準譯本
約瑟和瑪麗亞按照主的律法辦完了一切事以後,就返回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
-
文理和合譯本
其父母既遵主律、已畢諸事、乃歸加利利、至己邑拿撒勒、○
-
文理委辦譯本
耶穌父母、遵主例既竟、歸加利利拿撒勒故鄉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約瑟與瑪利亞遵主律法、行諸事畢、乃歸迦利利之故邑拿撒勒、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
禮既畢、返加利利納匝勒。
-
New International Version
When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
-
New International Reader's Version
Joseph and Mary did everything the Law of the Lord required. Then they returned to Galilee. They went to their own town of Nazareth.
-
English Standard Version
And when they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned into Galilee, to their own town of Nazareth.
-
New Living Translation
When Jesus’ parents had fulfilled all the requirements of the law of the Lord, they returned home to Nazareth in Galilee.
-
Christian Standard Bible
When they had completed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.
-
New American Standard Bible
And when His parents had completed everything in accordance with the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city of Nazareth.
-
New King James Version
So when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city, Nazareth.
-
American Standard Version
And when they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
-
Holman Christian Standard Bible
When they had completed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.
-
New English Translation
So when Joseph and Mary had performed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.
-
World English Bible
When they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city, Nazareth.