<< 路加福音 2:38 >>

本节经文

  • 當代譯本
    正在那時,她也前來感謝上帝,並把耶穌的事報告給所有盼望耶路撒冷蒙救贖的人。
  • 新标点和合本
    正当那时,她进前来称谢神,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    正当那时,她进前来感谢上帝,对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲论这孩子的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    正当那时,她进前来感谢神,对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲论这孩子的事。
  • 当代译本
    正在那时,她也前来感谢上帝,并把耶稣的事报告给所有盼望耶路撒冷蒙救赎的人。
  • 圣经新译本
    就在那时候,她前来称谢神,并且向期待耶路撒冷蒙救赎的众人,讲论孩子的事。
  • 中文标准译本
    就在这时候,她也上前来赞颂神,向所有期待着耶路撒冷得救赎的人讲说这孩子的事。
  • 新標點和合本
    正當那時,她進前來稱謝神,將孩子的事對一切盼望耶路撒冷得救贖的人講說。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    正當那時,她進前來感謝上帝,對一切盼望耶路撒冷得救贖的人講論這孩子的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    正當那時,她進前來感謝神,對一切盼望耶路撒冷得救贖的人講論這孩子的事。
  • 聖經新譯本
    就在那時候,她前來稱謝神,並且向期待耶路撒冷蒙救贖的眾人,講論孩子的事。
  • 呂振中譯本
    正在那時候、她上前來、稱謝上帝,將孩子的事對一切期望耶路撒冷得贖放的人講論。
  • 中文標準譯本
    就在這時候,她也上前來讚頌神,向所有期待著耶路撒冷得救贖的人講說這孩子的事。
  • 文理和合譯本
    適進前稱謝上帝、與望耶路撒冷得贖者、論說此嬰、
  • 文理委辦譯本
    當時、趨前讚主、與耶路撒冷望贖諸人、論說此子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯時趨前讚主、與耶路撒冷凡望救贖者論說此子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至是亦趨前讚主、並對都中盼望救贖之人、講述此子。
  • New International Version
    Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    Anna came up to Jesus’ family at that moment. She gave thanks to God. And she spoke about the child to all who were looking forward to the time when Jerusalem would be set free.
  • English Standard Version
    And coming up at that very hour she began to give thanks to God and to speak of him to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.
  • New Living Translation
    She came along just as Simeon was talking with Mary and Joseph, and she began praising God. She talked about the child to everyone who had been waiting expectantly for God to rescue Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    At that very moment, she came up and began to thank God and to speak about him to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    And at that very moment she came up and began giving thanks to God, and continued to speak about Him to all those who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
  • New King James Version
    And coming in that instant she gave thanks to the Lord, and spoke of Him to all those who looked for redemption in Jerusalem.
  • American Standard Version
    And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that very moment, she came up and began to thank God and to speak about Him to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
  • King James Version
    And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
  • New English Translation
    At that moment, she came up to them and began to give thanks to God and to speak about the child to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.
  • World English Bible
    Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.

交叉引用

  • 路加福音 2:25
    耶路撒冷有一位公義敬虔、有聖靈同在的人名叫希緬,他一直期待著以色列的安慰者到來。
  • 路加福音 24:21
    「我們一直希望祂就是要拯救以色列的那位。還有,今天是事發後的第三天,
  • 哥林多後書 9:15
    感謝上帝,祂的恩賜真是無以言表!
  • 馬可福音 15:43
    亞利馬太人約瑟鼓起勇氣去見彼拉多,要求領取耶穌的遺體。他是一位德高望重的公會議員,一位等候上帝國降臨的人。
  • 路加福音 1:68
    「主——以色列的上帝當受稱頌,因祂眷顧、救贖了自己的子民,
  • 路加福音 1:64-66
    就在那時,撒迦利亞恢複了說話的能力,便開口讚美上帝。住在周圍的人都很懼怕,這消息很快就傳遍了整個猶太山區。聽見的人都在想:「這孩子將來會怎樣呢?因為主與他同在。」
  • 路加福音 1:46-56
    瑪麗亞說:「我的心尊主為大,我的靈因我的救主上帝而歡喜,因祂眷顧我這卑微的婢女,從今以後,世世代代都要稱我是有福的。全能者在我身上行了奇事,祂的名是神聖的。祂憐憫敬畏祂的人,直到世世代代。祂伸出臂膀,施展大能,驅散心驕氣傲的人。祂使當權者失勢,叫謙卑的人升高。祂使饑餓的得飽足,叫富足的空手而去。祂扶助了自己的僕人以色列,祂要施憐憫給亞伯拉罕和他的子孫,直到永遠,正如祂對我們祖先的應許。」瑪麗亞和伊莉莎白同住了約三個月,便回家去了。
  • 以弗所書 1:3
    讚美我們主耶穌基督的父上帝!祂在基督裡賜給了我們天上各樣屬靈的恩福。
  • 路加福音 2:28-32
    就把祂抱過來,稱頌上帝說:「主啊,現在你的話已經成就,可以讓你的奴僕安然離世了,因為我已親眼看到你的救恩,就是你為萬民所預備的救恩。這救恩是啟示外族人的光,也是你以色列子民的榮耀。」
  • 路加福音 23:51
    住在猶太地區的亞利馬太城,一直在等候上帝國的降臨。他並不苟同公會的決定。