-
文理委辦譯本
今日、於大闢之邑為爾生救主基督、
-
新标点和合本
因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
-
和合本2010(神版-简体)
因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
-
当代译本
今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督!
-
圣经新译本
今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
-
中文标准译本
今天,在大卫的城里,为你们诞生了一位救主,他就是主基督。
-
新標點和合本
因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
-
和合本2010(神版-繁體)
因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
-
當代譯本
今天在大衛的城裡有一位救主為你們降生了,祂就是主基督!
-
聖經新譯本
今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
-
呂振中譯本
因為在大衛的城裏、今天為你們生了一位拯救者,就是主基督。
-
中文標準譯本
今天,在大衛的城裡,為你們誕生了一位救主,他就是主基督。
-
文理和合譯本
蓋今日於大衛之邑、為爾生救者、即主基督也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今日於大衛邑、為爾生救主、即主基督、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
救世主基督、適為爾誕生於大維故郡。
-
New International Version
Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
-
New International Reader's Version
Today in the town of David a Savior has been born to you. He is the Messiah, the Lord.
-
English Standard Version
For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
-
New Living Translation
The Savior— yes, the Messiah, the Lord— has been born today in Bethlehem, the city of David!
-
Christian Standard Bible
Today in the city of David a Savior was born for you, who is the Messiah, the Lord.
-
New American Standard Bible
for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.
-
New King James Version
For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
-
American Standard Version
for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
-
Holman Christian Standard Bible
Today a Savior, who is Messiah the Lord, was born for you in the city of David.
-
King James Version
For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
-
New English Translation
Today your Savior is born in the city of David. He is Christ the Lord.
-
World English Bible
For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.