<< 路加福音 19:27 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    至於我這些仇敵、不願意我做王管理他們的、你們要帶到這裏來,在我面前給屠殺掉。」』
  • 新标点和合本
    至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了!’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了!’”
  • 当代译本
    至于那些反对我做王的仇敌,把他们捉回来,在我面前处决。’”
  • 圣经新译本
    至于我那些仇敌,就是不愿意我作王统治他们的,把他们拉到这里来,在我面前杀掉!’”
  • 中文标准译本
    不过我的这些敌人,就是不要我做王统治他们的人,把他们带到这里来,在我面前杀掉!”
  • 新標點和合本
    至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了!』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了!』」
  • 當代譯本
    至於那些反對我作王的仇敵,把他們捉回來,在我面前處決。』」
  • 聖經新譯本
    至於我那些仇敵,就是不願意我作王統治他們的,把他們拉到這裡來,在我面前殺掉!’”
  • 中文標準譯本
    不過我的這些敵人,就是不要我做王統治他們的人,把他們帶到這裡來,在我面前殺掉!」
  • 文理和合譯本
    至於我敵、不欲我君之者、曳之來、誅於我前、○
  • 文理委辦譯本
    其不欲我君之、而為我敵者、曳來誅於我前、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至於我敵、不欲我君之者、可曳之來、誅於我前、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至我諸仇、不願予為其王者、曳來誅于吾前。」』
  • New International Version
    But those enemies of mine who did not want me to be king over them— bring them here and kill them in front of me.’”
  • New International Reader's Version
    And what about my enemies who did not want me to be king over them? Bring them here! Kill them in front of me!’ ”
  • English Standard Version
    But as for these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them before me.’”
  • New Living Translation
    And as for these enemies of mine who didn’t want me to be their king— bring them in and execute them right here in front of me.’”
  • Christian Standard Bible
    But bring here these enemies of mine, who did not want me to rule over them, and slaughter them in my presence.’”
  • New American Standard Bible
    But as for these enemies of mine who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them in my presence.’ ”
  • New King James Version
    But bring here those enemies of mine, who did not want me to reign over them, and slay them before me.’”
  • American Standard Version
    But these mine enemies, that would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
  • Holman Christian Standard Bible
    But bring here these enemies of mine, who did not want me to rule over them, and slaughter them in my presence.’”
  • King James Version
    But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay[ them] before me.
  • New English Translation
    But as for these enemies of mine who did not want me to be their king, bring them here and slaughter them in front of me!’”
  • World English Bible
    But bring those enemies of mine who didn’t want me to reign over them here, and kill them before me.’”

交叉引用

  • 馬太福音 22:7
    王就發怒,打發他的軍兵、去殺滅那些兇手,燒燬他們的城。
  • 路加福音 19:14
    他的公民素常恨他,便差遣使者跟他後邊去說:「我們不願意這個人做王管理我們。」
  • 民數記 16:30-35
    倘若永恆主創作出一件創舉,而土地開了口,把他們和一切屬於他們的都吞下去,而他們都活活地下到陰間,那你們就知道這些人藐視了永恆主的。』摩西講完了這一切話,那些人腳下的土地就裂開;地敞開了口,就把他們和他們的家眷、跟屬可拉的一切人和財物、都吞下去。於是他們、和一切屬於他們的、都活活地下到陰間;地掩蓋着他們,他們就從大眾中滅亡了。在他們四圍的以色列眾人一聽見他們的號聲,就都逃跑,說:『恐怕地也把我們吞下去呀!』當下又有火從永恆主那裏出來,把那獻香的二百五十個人也燒滅了。
  • 那鴻書 1:2
    永恆主是忌邪、是行報應的上帝;永恆主施行着報應,而且滿有烈怒。永恆主向他的敵人行報應,他向他的仇敵懷怒。
  • 路加福音 21:22
    因為那些日子是報應的日子,使所記載的都得應驗。
  • 詩篇 69:22-28
    願他們的筵席在他們面前變為機檻;願他們的平安祭筵變為誘餌。願他們的眼睛昏矇、不能看見;願他們的腰不斷地戰抖搖晃。求你將你的盛怒倒在他們身上,叫你的猛烈怒氣趕上他們。願他們的營房變為荒涼;願他們的帳棚無人居住。因為你所擊打的、他們就逼迫;你所擊傷的、他們就加上痛苦。願你在他們的罪罰上加上罪罰;別讓他們不被定罪。願他們從生命冊上被塗抹,不得和義人一同被記錄。
  • 民數記 14:36-37
    摩西所打發去窺探那地的人回來、發表關於那地的惡報告、以致全會眾都向摩西發怨言:這些發表那地的惡報告的人、都因患疫症而死在永恆主面前。
  • 詩篇 21:8-9
    你的手必搜出你一切仇敵,你右手必痛擊恨你的人。你現出怒臉時,就使他們如炎熱的火爐;永恆主必用他的義怒吞滅他們;那火必把他們燒盡。
  • 詩篇 2:3-5
    『我們來掙開他們的捆綁,來脫掉他們的繩索吧。』那坐在天上的必冷笑;永恆主必嗤笑他們。那時他必氣忿忿責備他們,必發烈怒使他們驚惶;傳諭旨說:
  • 以賽亞書 66:6
    『聽啊!有喧鬧的聲音出於城裏呢!有聲音出於殿堂中呢!是永恆主向他仇敵施報應的聲音哪!
  • 詩篇 2:9
    你必用鐵杖打破他們;你必摔碎他們、如窰匠的瓦器。」』
  • 那鴻書 1:8
    但他必用橫流漫過的大水將起來敵對的人全行毁滅,將他的仇敵追趕到黑暗中。
  • 馬太福音 21:37-41
    後來就差遣他的兒子去找他們,心裏說:「他們是會尊敬我兒子的。」園工看見了兒子,卻彼此說:「這是承繼產業的;來吧,我們殺他,佔有他的產業。」於是拿住了他,丟出葡萄園外去,殺了。這樣,葡萄園主來的時候,要怎樣辦那些園工呢?』他們對他說:『惡人、他必用惡報殺滅他們,把葡萄園租給別的園工,就是能在果子的節候把果子納給他的。」』
  • 以賽亞書 66:14
    你們看見,你們心中就高興,你們的骨頭就滿得滋潤、像青草一樣;人就知道永恆主的手是跟着他僕人,他的盛怒是加於他仇敵的。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15-16
    那些猶太人不但殺害主耶穌和神言傳講師,並且驅逐我們;不但不使上帝喜歡,並且跟一切人作對,攔阻我們向外國人講論而使他們得救——這無非是要讓他們自己的罪一直貫滿的;但上帝的義怒終於臨到他們到極點了。
  • 路加福音 21:24
    他們必倒斃在刀刃之下,必被擄到萬國去;耶路撒冷必被外國人踐踏,直到外國人的時期滿限。
  • 路加福音 20:16
    他必來,殺滅這些園工,將葡萄園給別人。他們聽見就說:『千萬不可啊。』
  • 希伯來書 10:13
    以後就只期待着、到他的仇敵都被處置做他腳的凳子為止。
  • 路加福音 19:42-44
    說:『巴不得連你也在這日子知道那關於你平安之事哦;無奈已被隱藏、使你的眼看不出來了。因為日子必臨到你,你的仇敵必給你環築起土壘來,周圍環繞你,四面困住你,摔毁你和你裏面你那些兒女,不容你裏面有一塊石頭留在一塊石頭上;因為你認不出你被鑒察的時機。』
  • 馬太福音 23:34-36
    故此我差遣神言人智慧人和經學士到你們這裏來;你看吧,有的你們要殺害,要釘十字架,有的你們要在你們的會堂裏鞭打,從這一個城追逼到那一個城;叫流在地上的義血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到巴拉加兒子撒迦利亞的血為止;他就是你們在殿堂和祭壇間所殺害的。我實在告訴你們、這一切罪責、都必歸到這世代來。