-
和合本2010(上帝版-简体)
为什么不把我的银子存在银行,等我来的时候,连本带利都取回来呢?’
-
新标点和合本
为什么不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢?’
-
和合本2010(神版-简体)
为什么不把我的银子存在银行,等我来的时候,连本带利都取回来呢?’
-
当代译本
为什么不把我的银币存进钱庄,到我回来时可以连本带利收回来?’
-
圣经新译本
那你为什么不把我的钱存入银行,等我回来的时候,把它连本带利取回来呢?’
-
中文标准译本
那么你为什么没有把我的银子交给钱庄呢?这样我回来的时候,可以连本带利收回来。’
-
新標點和合本
為甚麼不把我的銀子交給銀行,等我來的時候,連本帶利都可以要回來呢?』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為甚麼不把我的銀子存在銀行,等我來的時候,連本帶利都取回來呢?』
-
和合本2010(神版-繁體)
為甚麼不把我的銀子存在銀行,等我來的時候,連本帶利都取回來呢?』
-
當代譯本
為什麼不把我的銀幣存進錢莊,到我回來時可以連本帶利收回來?』
-
聖經新譯本
那你為甚麼不把我的錢存入銀行,等我回來的時候,把它連本帶利取回來呢?’
-
呂振中譯本
那你為甚麼不把我的銀子交給錢莊,我來的時候可以把它連利息都取回來呢?」
-
中文標準譯本
那麼你為什麼沒有把我的銀子交給錢莊呢?這樣我回來的時候,可以連本帶利收回來。』
-
文理和合譯本
盍以我金置肆、我來時、可並其利取之、
-
文理委辦譯本
盍以我金置肆、我來時、可幷其利而取之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
何不以我銀置諸兌錢者、迨我來時、可並其利而取之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
胡不以吾金存於錢肆、俾予歸時、亦得兼收本息乎?」
-
New International Version
Why then didn’t you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?’
-
New International Reader's Version
Then why didn’t you put my money in the bank? When I came back, I could have collected it with interest.’
-
English Standard Version
Why then did you not put my money in the bank, and at my coming I might have collected it with interest?’
-
New Living Translation
why didn’t you deposit my money in the bank? At least I could have gotten some interest on it.’
-
Christian Standard Bible
why, then, didn’t you put my money in the bank? And when I returned, I would have collected it with interest.’
-
New American Standard Bible
And so why did you not put my money in the bank, and when I came back, I would have collected it with interest?’
-
New King James Version
Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?’
-
American Standard Version
then wherefore gavest thou not my money into the bank, and I at my coming should have required it with interest?
-
Holman Christian Standard Bible
why didn’t you put my money in the bank? And when I returned, I would have collected it with interest!’
-
King James Version
Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
-
New English Translation
Why then didn’t you put my money in the bank, so that when I returned I could have collected it with interest?’
-
World English Bible
Then why didn’t you deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?’