<< ลูกา 19:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我原是怕你,因为你是严厉的人;没有放下的,还要去拿,没有种下的,还要去收。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我向来怕你,因为你是严厉的人:没有放的,也要去拿;没有种的,也要去收。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    我向来怕你,因为你是严厉的人:没有放的,也要去拿;没有种的,也要去收。’
  • 当代译本
    因为你很严厉,没有存还要取,没有种还要收,所以我怕你。’
  • 圣经新译本
    因为我怕你,你一向是严厉的人,没有存的要提取,没有种的要收割。’
  • 中文标准译本
    我怕你,因为你是个严厉的人,不是你存放的,你提取;不是你播种的,你收获。’
  • 新標點和合本
    我原是怕你,因為你是嚴厲的人;沒有放下的,還要去拿,沒有種下的,還要去收。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我向來怕你,因為你是嚴厲的人:沒有放的,也要去拿;沒有種的,也要去收。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我向來怕你,因為你是嚴厲的人:沒有放的,也要去拿;沒有種的,也要去收。』
  • 當代譯本
    因為你很嚴厲,沒有存還要取,沒有種還要收,所以我怕你。』
  • 聖經新譯本
    因為我怕你,你一向是嚴厲的人,沒有存的要提取,沒有種的要收割。’
  • 呂振中譯本
    我怕你,因為你是嚴厲的人,沒有放下的、就要拿取,沒有撒種的、就要收割。」
  • 中文標準譯本
    我怕你,因為你是個嚴厲的人,不是你存放的,你提取;不是你播種的,你收穫。』
  • 文理和合譯本
    蓋我畏爾嚴人也、未置者取之、未播者穫之、
  • 文理委辦譯本
    蓋我畏爾、嚴人也、未置者取之、未播者穫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我畏爾、以爾為人甚嚴、未置者取之、未播者穫之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    緣汝為人苛刻寡恩、不放而收、不播而獲、予甚懼主。」
  • New International Version
    I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.’
  • New International Reader's Version
    I was afraid of you. You are a hard man. You take out what you did not put in. You harvest what you did not plant.’
  • English Standard Version
    for I was afraid of you, because you are a severe man. You take what you did not deposit, and reap what you did not sow.’
  • New Living Translation
    I was afraid because you are a hard man to deal with, taking what isn’t yours and harvesting crops you didn’t plant.’
  • Christian Standard Bible
    because I was afraid of you since you’re a harsh man: you collect what you didn’t deposit and reap what you didn’t sow.’
  • New American Standard Bible
    for I was afraid of you, because you are a demanding man; you take up what you did not lay down, and reap what you did not sow.’
  • New King James Version
    For I feared you, because you are an austere man. You collect what you did not deposit, and reap what you did not sow.’
  • American Standard Version
    for I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that which thou layedst not down, and reapest that which thou didst not sow.
  • Holman Christian Standard Bible
    because I was afraid of you, for you’re a tough man: you collect what you didn’t deposit and reap what you didn’t sow.’
  • King James Version
    For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
  • New English Translation
    For I was afraid of you, because you are a severe man. You withdraw what you did not deposit and reap what you did not sow.’
  • World English Bible
    for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which you didn’t lay down, and reap that which you didn’t sow.’

交叉引用

  • มาลาคี 3:14-15
    “ You have said,‘ It is futile to serve God. What do we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the Lord Almighty?But now we call the arrogant blessed. Certainly evildoers prosper, and even when they put God to the test, they get away with it.’” (niv)
  • ยูดา 1:15
    to judge everyone, and to convict all of them of all the ungodly acts they have committed in their ungodliness, and of all the defiant words ungodly sinners have spoken against him.” (niv)
  • โยบ 21:14-15
    Yet they say to God,‘ Leave us alone! We have no desire to know your ways.Who is the Almighty, that we should serve him? What would we gain by praying to him?’ (niv)
  • เอเสเคียล 18:25-29
    “ Yet you say,‘ The way of the Lord is not just.’ Hear, you Israelites: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?If a righteous person turns from their righteousness and commits sin, they will die for it; because of the sin they have committed they will die.But if a wicked person turns away from the wickedness they have committed and does what is just and right, they will save their life.Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, that person will surely live; they will not die.Yet the Israelites say,‘ The way of the Lord is not just.’ Are my ways unjust, people of Israel? Is it not your ways that are unjust? (niv)
  • อพยพ 20:19-20
    and said to Moses,“ Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die.”Moses said to the people,“ Do not be afraid. God has come to test you, so that the fear of God will be with you to keep you from sinning.” (niv)
  • 2ซามูเอล 6:9-11
    David was afraid of the Lord that day and said,“ How can the ark of the Lord ever come to me?”He was not willing to take the ark of the Lord to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed- Edom the Gittite.The ark of the Lord remained in the house of Obed-Edom the Gittite for three months, and the Lord blessed him and his entire household. (niv)
  • ยากอบ 2:10
    For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it. (niv)
  • มัทธิว 25:24-25
    “ Then the man who had received one bag of gold came.‘ Master,’ he said,‘ I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.So I was afraid and went out and hid your gold in the ground. See, here is what belongs to you.’ (niv)
  • 1ซามูเอล 12:20
    “ Do not be afraid,” Samuel replied.“ You have done all this evil; yet do not turn away from the Lord, but serve the Lord with all your heart. (niv)
  • โรม 8:7
    The mind governed by the flesh is hostile to God; it does not submit to God’s law, nor can it do so. (niv)
  • 2ทิโมธี 1:7
    For the Spirit God gave us does not make us timid, but gives us power, love and self- discipline. (niv)
  • 1ยอห์น 4:18
    There is no fear in love. But perfect love drives out fear, because fear has to do with punishment. The one who fears is not made perfect in love. (niv)
  • โรม 8:15
    The Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry,“ Abba, Father.” (niv)
  • 1ซามูเอล 6:19-21
    But God struck down some of the inhabitants of Beth Shemesh, putting seventy of them to death because they looked into the ark of the Lord. The people mourned because of the heavy blow the Lord had dealt them.And the people of Beth Shemesh asked,“ Who can stand in the presence of the Lord, this holy God? To whom will the ark go up from here?”Then they sent messengers to the people of Kiriath Jearim, saying,“ The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down and take it up to your town.” (niv)