<< 路加福音 19:13 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他叫来自己的十个奴仆,给他们一千银币,对他们说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 新标点和合本
    便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直等我回来。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他叫了自己的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    他叫了自己的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 当代译本
    临行前,他召集了十个奴仆,发给每人一千个银币,吩咐他们,‘你们在我出门期间要用这些钱做生意。’
  • 圣经新译本
    他叫了自己的十个仆人来,给他们一千银币,说:‘你们拿去作生意,等到我回来。’
  • 新標點和合本
    便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直等我回來。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他叫了自己的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他叫了自己的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 當代譯本
    臨行前,他召集了十個奴僕,發給每人一千個銀幣,吩咐他們,『你們在我出門期間要用這些錢做生意。』
  • 聖經新譯本
    他叫了自己的十個僕人來,給他們一千銀幣,說:‘你們拿去作生意,等到我回來。’
  • 呂振中譯本
    就叫了他的十個僕人來,把十個「百日工錢」幣交給他們,對他們說,「你們去作生意,直到我回來。」
  • 中文標準譯本
    他叫來自己的十個奴僕,給他們一千銀幣,對他們說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 文理和合譯本
    召其僕十人、予金十斤、謂之曰、貿易以待我來、
  • 文理委辦譯本
    召僕十人、各與十金、謂之曰、貿易以待我歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂召十僕、共予銀十彌拿、一彌拿約五十兩下同謂之曰、爾以此貿易、以待我歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    召其僕十人至前、各授一金、而囑之曰:「以此營業、俟予歸家。」
  • New International Version
    So he called ten of his servants and gave them ten minas.‘ Put this money to work,’ he said,‘ until I come back.’
  • New International Reader's Version
    So he sent for ten of his slaves. He gave them each about three months’ pay.‘ Put this money to work until I come back,’ he said.
  • English Standard Version
    Calling ten of his servants, he gave them ten minas, and said to them,‘ Engage in business until I come.’
  • New Living Translation
    Before he left, he called together ten of his servants and divided among them ten pounds of silver, saying,‘ Invest this for me while I am gone.’
  • Christian Standard Bible
    He called ten of his servants, gave them ten minas, and told them,‘ Engage in business until I come back.’
  • New American Standard Bible
    And he called ten of his own slaves and gave them ten minas, and said to them,‘ Do business with this money until I come back.’
  • New King James Version
    So he called ten of his servants, delivered to them ten minas, and said to them,‘ Do business till I come.’
  • American Standard Version
    And he called ten servants of his, and gave them ten pounds, and said unto them, Trade ye herewith till I come.
  • Holman Christian Standard Bible
    He called 10 of his slaves, gave them 10 minas, and told them,‘ Engage in business until I come back.’
  • King James Version
    And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
  • New English Translation
    And he summoned ten of his slaves, gave them ten minas, and said to them,‘ Do business with these until I come back.’
  • World English Bible
    He called ten servants of his and gave them ten mina coins, and told them,‘ Conduct business until I come.’

交叉引用

  • 彼得后书 1:1
    耶稣基督的奴仆和使徒西门彼得,致那些藉着我们的神、救主耶稣基督的义,与我们领受同样宝贵信仰的人:
  • 彼得前书 4:9-11
    你们要毫无怨言地彼此款待。每个人要照着自己所领受的恩赐来彼此服事,做神各种恩典的好管家。如果有人讲说,要照着神的话语讲说;如果有人服事,要照着神所赐的力量服事,好让神在一切事上藉着耶稣基督得荣耀。愿荣耀和权能都归于他,直到永永远远!阿们。
  • 约翰福音 12:26
    一个人如果要服事我,就当跟从我;我在哪里,我的仆人也将要在哪里。如果有人服事我,父将尊重他。
  • 马太福音 25:14-15
    “天国又好比一个人要出外旅行,就叫来自己的奴仆们,把他所拥有的交托给他们。他按照每个人自己的能力,一个给了五千两银子,一个给了两千两,一个给了一千两,然后就出外旅行。
  • 加拉太书 1:10
    我现在到底是要得人的信任,还是要得神的信任呢?难道我是想讨人的喜悦吗?如果我仍然讨人的喜悦,我就不是基督的奴仆了。
  • 雅各书 1:1
    神和主耶稣基督的奴仆雅各,问候散居在各地的十二个支派。
  • 罗马书 12:6-8
    照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:如果是做先知传道的恩赐,就按照信心的程度用它;如果是服事的,就用在服事上;如果是教导的,就用在教导上;如果是劝勉的,就用在劝勉上;分享的,要慷慨;带领的,要殷勤;怜悯人的,要甘心乐意。
  • 哥林多前书 12:7-11
    不过圣灵显明在每个人的身上,是为了共同的益处,因为:有人藉着圣灵被赐予了智慧的话语,又有人藉着同一位圣灵被赐予了知识的话语,另有人藉着同一位圣灵被赐予了信仰,又有人藉着这独一的圣灵被赐予了使人痊愈的恩赐,又有人被赐予了大能的功用,又有人被赐予了做先知传道的恩赐,又有人被赐予了对不同灵的分辨力,另有人被赐予了各种殊言,又有人被赐予了翻译殊言的恩赐。然而,这一切都是这同一位圣灵,就是独一的圣灵所运作的;他照着自己的旨意,个别地分给每个人。
  • 哥林多前书 12:28-29
    在教会中,神所安排的:首先是使徒,第二是做先知传道的,第三是教师,然后是有大能的;随后是使人痊愈的恩赐、帮助的恩赐、管理的恩赐、各种殊言的恩赐。难道都是使徒吗?都是做先知传道的吗?都是教师吗?都是有大能的吗?