主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 18:37
>>
本节经文
当代译本
有人告诉他是拿撒勒人耶稣经过此地,
新标点和合本
他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
和合本2010(上帝版-简体)
他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
和合本2010(神版-简体)
他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
圣经新译本
别人告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
中文标准译本
有人告诉他:“拿撒勒人耶稣经过这里。”
新標點和合本
他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
和合本2010(神版-繁體)
他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
當代譯本
有人告訴他是拿撒勒人耶穌經過此地,
聖經新譯本
別人告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
呂振中譯本
有人告訴他說是拿撒勒人耶穌在經過。
中文標準譯本
有人告訴他:「拿撒勒人耶穌經過這裡。」
文理和合譯本
或告之曰、拿撒勒耶穌過此也、
文理委辦譯本
曰、拿撒勒人耶穌過也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
人告之曰、拿撒勒耶穌過也、
吳經熊文理聖詠與新經全集
人告以納匝勒耶穌過境、
New International Version
They told him,“ Jesus of Nazareth is passing by.”
New International Reader's Version
They told him,“ Jesus of Nazareth is passing by.”
English Standard Version
They told him,“ Jesus of Nazareth is passing by.”
New Living Translation
They told him that Jesus the Nazarene was going by.
Christian Standard Bible
“ Jesus of Nazareth is passing by,” they told him.
New American Standard Bible
They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
New King James Version
So they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
American Standard Version
And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
Holman Christian Standard Bible
“ Jesus the Nazarene is passing by,” they told him.
King James Version
And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
New English Translation
They told him,“ Jesus the Nazarene is passing by.”
World English Bible
They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
交叉引用
马太福音 2:23
定居在拿撒勒镇。这应验了先知的话:“祂将被称为拿撒勒人。”
约翰福音 1:45
腓力去找拿但业,对他说:“我们遇见了摩西律法书和先知书记载的那位!祂是约瑟的儿子耶稣,从拿撒勒来的。”
使徒行传 2:22
“各位以色列人啊,请留心听。上帝借着拿撒勒人耶稣在你们中间行了异能、奇事和神迹,以证明拿撒勒人耶稣是祂派来的。这是你们都知道的。
使徒行传 4:10
那么,你们和所有以色列人都应当知道,他能健康地站在你们面前,全是靠拿撒勒人耶稣基督的名!你们把祂钉在十字架上,但上帝使祂从死里复活了。
马可福音 2:1-3
几天后,耶稣回到迦百农。祂在家的消息一传开,立刻有许多人蜂拥而来,连门外也挤满了人。耶稣正给他们讲道的时候,有四个人抬着一个瘫痪的人来见祂。
约翰福音 19:19
彼拉多写了一个告示,安在十字架上,上面写着“犹太人的王,拿撒勒人耶稣”。
路加福音 2:51
于是,耶稣随父母回到拿撒勒,并顺从他们。玛丽亚把这一切事牢记在心。
约翰福音 12:35-36
耶稣对他们说:“光在你们中间照耀的时候不多了,你们要趁着有光的时候走路,免得黑暗来临后,走在黑暗里的人不知道要往哪里去。所以你们当趁着有光的时候信从光,好成为光明的儿女。”耶稣说完后,便离开他们,隐藏起来。
哥林多后书 6:2
因为祂说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。”看啊,现在正是悦纳的时候!看啊,现在正是拯救的日子!