-
中文標準譯本
耶穌對他們說:「我確實地告訴你們:沒有誰為神國的緣故捨棄房屋,或妻子,或兄弟,或父母,或兒女,
-
新标点和合本
耶稣说:“我实在告诉你们,人为神的国撇下房屋,或是妻子、弟兄、父母、儿女,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他们说:“我实在告诉你们,凡是为上帝的国撇下房屋,或是妻子、兄弟、父母、儿女的,
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他们说:“我实在告诉你们,凡是为神的国撇下房屋,或是妻子、兄弟、父母、儿女的,
-
当代译本
耶稣说:“我实在告诉你们,任何人为了上帝的国而撇下房屋、妻子、弟兄、父母或儿女,
-
圣经新译本
耶稣说:“我实在告诉你们,人为神的国撇下房屋、妻子、弟兄、父母或儿女,
-
中文标准译本
耶稣对他们说:“我确实地告诉你们:没有谁为神国的缘故舍弃房屋,或妻子,或兄弟,或父母,或儿女,
-
新標點和合本
耶穌說:「我實在告訴你們,人為神的國撇下房屋,或是妻子、弟兄、父母、兒女,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他們說:「我實在告訴你們,凡是為上帝的國撇下房屋,或是妻子、兄弟、父母、兒女的,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他們說:「我實在告訴你們,凡是為神的國撇下房屋,或是妻子、兄弟、父母、兒女的,
-
當代譯本
耶穌說:「我實在告訴你們,任何人為了上帝的國而撇下房屋、妻子、弟兄、父母或兒女,
-
聖經新譯本
耶穌說:“我實在告訴你們,人為神的國撇下房屋、妻子、弟兄、父母或兒女,
-
呂振中譯本
耶穌對他們說:『我實在告訴你們,人為了上帝的國撇下了房屋、或妻子、或弟兄、或父母、或兒女、
-
文理和合譯本
曰我誠語汝、未有為上帝國舍屋宇、父母、兄弟、妻子、
-
文理委辦譯本
曰、我誠告爾、人為上帝國、離屋宇、父母、兄弟、妻子、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、我誠告爾、人為天主國、離屋宇父母兄弟妻子、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『予實語爾、人為天主之國、而棄其第宅、父母、兄弟、妻子、
-
New International Version
“ Truly I tell you,” Jesus said to them,“ no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
-
New International Reader's Version
“ What I’m about to tell you is true,” Jesus said to them.“ Has anyone left home or wife or husband or brothers or sisters or parents or children for God’s kingdom?
-
English Standard Version
And he said to them,“ Truly, I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,
-
New Living Translation
“ Yes,” Jesus replied,“ and I assure you that everyone who has given up house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the Kingdom of God,
-
Christian Standard Bible
So he said to them,“ Truly I tell you, there is no one who has left a house, wife or brothers or sisters, parents or children because of the kingdom of God,
-
New American Standard Bible
And He said to them,“ Truly I say to you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children for the sake of the kingdom of God,
-
New King James Version
So He said to them,“ Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the kingdom of God,
-
American Standard Version
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or wife, or brethren, or parents, or children, for the kingdom of God’s sake,
-
Holman Christian Standard Bible
So He said to them,“ I assure you: There is no one who has left a house, wife or brothers, parents or children because of the kingdom of God,
-
King James Version
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake,
-
New English Translation
Then Jesus said to them,“ I tell you the truth, there is no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of God’s kingdom
-
World English Bible
He said to them,“ Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,