-
聖經新譯本
他說:“這一切我從小都遵守了。”
-
新标点和合本
那人说:“这一切我从小都遵守了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
那人说:“这一切我从小都遵守了。”
-
和合本2010(神版-简体)
那人说:“这一切我从小都遵守了。”
-
当代译本
那人说:“我从小就遵行这些诫命。”
-
圣经新译本
他说:“这一切我从小都遵守了。”
-
中文标准译本
那个人说:“这一切我从年少就遵守了。”
-
新標點和合本
那人說:「這一切我從小都遵守了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那人說:「這一切我從小都遵守了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
那人說:「這一切我從小都遵守了。」
-
當代譯本
那人說:「我從小就遵行這些誡命。」
-
呂振中譯本
他說:『這一切我從我幼時就都遵守了。』
-
中文標準譯本
那個人說:「這一切我從年少就遵守了。」
-
文理和合譯本
對曰、凡此我自幼悉守之矣、
-
文理委辦譯本
對曰、我自幼盡守之矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
對曰、此諸誡、我自幼皆守之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
其人對曰:『凡此皆自幼遵行。』
-
New International Version
“ All these I have kept since I was a boy,” he said.
-
New International Reader's Version
“ I have obeyed all those commandments since I was a boy,” the ruler said.
-
English Standard Version
And he said,“ All these I have kept from my youth.”
-
New Living Translation
The man replied,“ I’ve obeyed all these commandments since I was young.”
-
Christian Standard Bible
“ I have kept all these from my youth,” he said.
-
New American Standard Bible
And he said,“ All these things I have kept since my youth.”
-
New King James Version
And he said,“ All these things I have kept from my youth.”
-
American Standard Version
And he said, All these things have I observed from my youth up.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I have kept all these from my youth,” he said.
-
King James Version
And he said, All these have I kept from my youth up.
-
New English Translation
The man replied,“ I have wholeheartedly obeyed all these laws since my youth.”
-
World English Bible
He said,“ I have observed all these things from my youth up.”