<< 路加福音 18:16 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶穌卻叫他們過來,說:“讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為神的國正屬於這樣的人。
  • 新标点和合本
    耶稣却叫他们来,说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在神国的正是这样的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣却叫他们来,说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在上帝国的正是这样的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣却叫他们来,说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在神国的正是这样的人。
  • 当代译本
    耶稣却招呼他们过来,并对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为上帝的国属于这样的人。
  • 圣经新译本
    耶稣却叫他们过来,说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为神的国正属于这样的人。
  • 中文标准译本
    但耶稣把他们叫过来,说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为神的国正属于这样的人。
  • 新標點和合本
    耶穌卻叫他們來,說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們,因為在神國的正是這樣的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌卻叫他們來,說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在上帝國的正是這樣的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌卻叫他們來,說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在神國的正是這樣的人。
  • 當代譯本
    耶穌卻招呼他們過來,並對門徒說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為上帝的國屬於這樣的人。
  • 呂振中譯本
    耶穌卻叫他們來,說:『容許小孩子來找我,別禁止他們了;因為上帝的國正是這樣的人的。
  • 中文標準譯本
    但耶穌把他們叫過來,說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為神的國正屬於這樣的人。
  • 文理和合譯本
    耶穌呼之來、曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬上帝國者、乃如是人也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌呼之來曰、容孩提就我、勿禁、蓋有上帝國者、正如是人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌呼之來、曰、容孩提就我、勿禁、蓋有天主國者、正如是人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌招之曰:『容嬰兒近予、莫之阻也!蓋天主之國、惟若輩是屬耳。
  • New International Version
    But Jesus called the children to him and said,“ Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • New International Reader's Version
    But Jesus asked the children to come to him.“ Let the little children come to me,” he said.“ Don’t keep them away. God’s kingdom belongs to people like them.
  • English Standard Version
    But Jesus called them to him, saying,“ Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
  • New Living Translation
    Then Jesus called for the children and said to the disciples,“ Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of God belongs to those who are like these children.
  • Christian Standard Bible
    Jesus, however, invited them:“ Let the little children come to me, and don’t stop them, because the kingdom of God belongs to such as these.
  • New American Standard Bible
    But Jesus called for the little ones, saying,“ Allow the children to come to Me, and do not forbid them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • New King James Version
    But Jesus called them to Him and said,“ Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
  • American Standard Version
    But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus, however, invited them:“ Let the little children come to Me, and don’t stop them, because the kingdom of God belongs to such as these.
  • King James Version
    But Jesus called them[ unto him], and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
  • New English Translation
    But Jesus called for the children, saying,“ Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • World English Bible
    Jesus summoned them, saying,“ Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.

交叉引用

  • 馬太福音 18:3-4
    “我實在告訴你們,如果你們不回轉,變成像小孩子一樣,一定不能進天國。所以,凡謙卑像這小孩子的,他在天國裡是最大的。
  • 彼得前書 2:2
    像初生嬰孩愛慕那純淨的靈奶,好叫你們靠它長大,進入救恩;
  • 申命記 31:12
    你要召集人民、男人、女人、孩子,以及你城裡的寄居者,叫他們可以聽見,叫他們可以學習,好敬畏耶和華你們的神,謹守遵行這律法的一切話,
  • 哥林多前書 14:20
    弟兄們,你們在思想上不要作小孩子,卻要在惡事上作嬰孩,在思想上作成年人。
  • 申命記 29:11
    你們的小孩、妻子和在你營中的寄居者,以及為你們劈柴挑水的人,都站在耶和華你們的神面前,
  • 歷代志下 20:13
    那時全猶大的人,連他們的嬰孩、妻子和兒女,都站在耶和華面前。
  • 耶利米書 32:39
    我要使他們有同一的心志和同一的行為,終生敬畏我,使他們和他們的子孫都得到福樂。
  • 創世記 21:4
    亞伯拉罕的兒子以撒生下來第八天,亞伯拉罕就照著神吩咐他的,給以撒行了割禮。
  • 使徒行傳 2:39
    這應許原是給你們和你們的兒女,以及所有在遠方的人,就是給凡是我們主神召來歸他的人。”
  • 哥林多前書 7:14
    因為不信的丈夫因著妻子成為聖潔,不信的妻子也因著那個弟兄成為聖潔了。不然,你們的兒女就是不潔淨的,但現在他們都是聖潔的了。
  • 創世記 47:10-14
    雅各又給法老祝福,然後離開法老出去了。約瑟照著法老的吩咐安置他的父親和兄弟們,把蘭塞地,就是埃及地最好的地方,給他們作產業。約瑟照著孩子的數目,用糧食供養他的父親、兄弟們,以及父親的家人。那時,遍地都沒有糧食,因為饑荒非常嚴重。埃及地和迦南地的人,因為饑荒的緣故都餓昏了。約瑟收集了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人買糧的銀子;約瑟就把那些銀子交到法老的王宮去。