<< 路加福音 18:16 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶稣却叫他们过来,说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为神的国正属于这样的人。
  • 新标点和合本
    耶稣却叫他们来,说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在神国的正是这样的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣却叫他们来,说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在上帝国的正是这样的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣却叫他们来,说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在神国的正是这样的人。
  • 当代译本
    耶稣却招呼他们过来,并对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为上帝的国属于这样的人。
  • 中文标准译本
    但耶稣把他们叫过来,说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为神的国正属于这样的人。
  • 新標點和合本
    耶穌卻叫他們來,說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們,因為在神國的正是這樣的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌卻叫他們來,說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在上帝國的正是這樣的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌卻叫他們來,說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在神國的正是這樣的人。
  • 當代譯本
    耶穌卻招呼他們過來,並對門徒說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為上帝的國屬於這樣的人。
  • 聖經新譯本
    耶穌卻叫他們過來,說:“讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為神的國正屬於這樣的人。
  • 呂振中譯本
    耶穌卻叫他們來,說:『容許小孩子來找我,別禁止他們了;因為上帝的國正是這樣的人的。
  • 中文標準譯本
    但耶穌把他們叫過來,說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為神的國正屬於這樣的人。
  • 文理和合譯本
    耶穌呼之來、曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬上帝國者、乃如是人也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌呼之來曰、容孩提就我、勿禁、蓋有上帝國者、正如是人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌呼之來、曰、容孩提就我、勿禁、蓋有天主國者、正如是人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌招之曰:『容嬰兒近予、莫之阻也!蓋天主之國、惟若輩是屬耳。
  • New International Version
    But Jesus called the children to him and said,“ Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • New International Reader's Version
    But Jesus asked the children to come to him.“ Let the little children come to me,” he said.“ Don’t keep them away. God’s kingdom belongs to people like them.
  • English Standard Version
    But Jesus called them to him, saying,“ Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
  • New Living Translation
    Then Jesus called for the children and said to the disciples,“ Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of God belongs to those who are like these children.
  • Christian Standard Bible
    Jesus, however, invited them:“ Let the little children come to me, and don’t stop them, because the kingdom of God belongs to such as these.
  • New American Standard Bible
    But Jesus called for the little ones, saying,“ Allow the children to come to Me, and do not forbid them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • New King James Version
    But Jesus called them to Him and said,“ Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
  • American Standard Version
    But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus, however, invited them:“ Let the little children come to Me, and don’t stop them, because the kingdom of God belongs to such as these.
  • King James Version
    But Jesus called them[ unto him], and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
  • New English Translation
    But Jesus called for the children, saying,“ Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • World English Bible
    Jesus summoned them, saying,“ Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.

交叉引用

  • 马太福音 18:3-4
    “我实在告诉你们,如果你们不回转,变成像小孩子一样,一定不能进天国。所以,凡谦卑像这小孩子的,他在天国里是最大的。
  • 彼得前书 2:2
    像初生婴孩爱慕那纯净的灵奶,好叫你们靠它长大,进入救恩;
  • 申命记 31:12
    你要召集人民、男人、女人、孩子,以及你城里的寄居者,叫他们可以听见,叫他们可以学习,好敬畏耶和华你们的神,谨守遵行这律法的一切话,
  • 哥林多前书 14:20
    弟兄们,你们在思想上不要作小孩子,却要在恶事上作婴孩,在思想上作成年人。
  • 申命记 29:11
    你们的小孩、妻子和在你营中的寄居者,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华你们的神面前,
  • 历代志下 20:13
    那时全犹大的人,连他们的婴孩、妻子和儿女,都站在耶和华面前。
  • 耶利米书 32:39
    我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。
  • 创世记 21:4
    亚伯拉罕的儿子以撒生下来第八天,亚伯拉罕就照着神吩咐他的,给以撒行了割礼。
  • 使徒行传 2:39
    这应许原是给你们和你们的儿女,以及所有在远方的人,就是给凡是我们主神召来归他的人。”
  • 哥林多前书 7:14
    因为不信的丈夫因着妻子成为圣洁,不信的妻子也因着那个弟兄成为圣洁了。不然,你们的儿女就是不洁净的,但现在他们都是圣洁的了。
  • 创世记 47:10-14
    雅各又给法老祝福,然后离开法老出去了。约瑟照着法老的吩咐安置他的父亲和兄弟们,把兰塞地,就是埃及地最好的地方,给他们作产业。约瑟照着孩子的数目,用粮食供养他的父亲、兄弟们,以及父亲的家人。那时,遍地都没有粮食,因为饥荒非常严重。埃及地和迦南地的人,因为饥荒的缘故都饿昏了。约瑟收集了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人买粮的银子;约瑟就把那些银子交到法老的王宫去。