-
New International Reader's Version
The Pharisee stood by himself and prayed.‘ God, I thank you that I am not like other people,’ he said.‘ I am not like robbers or those who do other evil things. I am not like those who commit adultery. I am not even like this tax collector.
-
新标点和合本
法利赛人站着,自言自语地祷告说:‘神啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
-
和合本2010(上帝版-简体)
法利赛人独自站着,自言自语地祷告说:‘上帝啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
-
和合本2010(神版-简体)
法利赛人独自站着,自言自语地祷告说:‘神啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
-
当代译本
法利赛人站在那里自言自语地祷告说,‘上帝啊!我感谢你,因为我不像别人那样勒索、不义、通奸,也不像这税吏。
-
圣经新译本
法利赛人站着,祷告给自己听,这样说:‘神啊,我感谢你,我不像别人,勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
-
中文标准译本
那法利赛人站着,向自己祷告这些话:‘神哪,我感谢你,因为我不像其他人那样:勒索、不义、通奸,也不像这个税吏。
-
新標點和合本
法利賽人站着,自言自語地禱告說:『神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
法利賽人獨自站着,自言自語地禱告說:『上帝啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
-
和合本2010(神版-繁體)
法利賽人獨自站着,自言自語地禱告說:『神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
-
當代譯本
法利賽人站在那裡自言自語地禱告說,『上帝啊!我感謝你,因為我不像別人那樣勒索、不義、通姦,也不像這稅吏。
-
聖經新譯本
法利賽人站著,禱告給自己聽,這樣說:‘神啊,我感謝你,我不像別人,勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
-
呂振中譯本
那法利賽人站着,用以下這些話禱告說:「上帝啊,我感謝你,我不像其他的人、勒索、不義、姦淫,或者竟像這個收稅人。
-
中文標準譯本
那法利賽人站著,向自己禱告這些話:『神哪,我感謝你,因為我不像其他人那樣:勒索、不義、通姦,也不像這個稅吏。
-
文理和合譯本
法利賽人立而自禱曰、上帝歟、我謝爾、以我不似他人強索、不義、淫亂、亦不似此稅吏、
-
文理委辦譯本
𠵽唎㘔人獨立祈禱曰、謝上帝、使我不似他人、殘酷、不義、淫惡、亦不似此稅吏、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
法利賽人獨立祈禱曰、感謝天主、我不似他人、強索、不義、姦淫、亦不似此稅吏、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
法利塞昂立默念、曰:「謝主俾我異若眾!眾或貪污、或犯義、或奸淫、謝主俾我異斯稅吏!
-
New International Version
The Pharisee stood by himself and prayed:‘ God, I thank you that I am not like other people— robbers, evildoers, adulterers— or even like this tax collector.
-
English Standard Version
The Pharisee, standing by himself, prayed thus:‘ God, I thank you that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
-
New Living Translation
The Pharisee stood by himself and prayed this prayer:‘ I thank you, God, that I am not like other people— cheaters, sinners, adulterers. I’m certainly not like that tax collector!
-
Christian Standard Bible
The Pharisee was standing and praying like this about himself:‘ God, I thank you that I’m not like other people— greedy, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
-
New American Standard Bible
The Pharisee stood and began praying this in regard to himself:‘ God, I thank You that I am not like other people: swindlers, crooked, adulterers, or even like this tax collector.
-
New King James Version
The Pharisee stood and prayed thus with himself,‘ God, I thank You that I am not like other men— extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
-
American Standard Version
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
-
Holman Christian Standard Bible
The Pharisee took his stand and was praying like this:‘ God, I thank You that I’m not like other people— greedy, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
-
King James Version
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men[ are], extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
-
New English Translation
The Pharisee stood and prayed about himself like this:‘ God, I thank you that I am not like other people: extortionists, unrighteous people, adulterers– or even like this tax collector.
-
World English Bible
The Pharisee stood and prayed to himself like this:‘ God, I thank you that I am not like the rest of men, extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.