<< 路加福音 17:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣看见他们,就说:“去让祭司察看你们的身体。”他们去的时候,就洁净了。
  • 新标点和合本
    耶稣看见,就对他们说:“你们去把身体给祭司察看。”他们去的时候就洁净了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣看见,就对他们说:“你们去,把身体给祭司检查。”他们正去的时候就洁净了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣看见,就对他们说:“你们去,把身体给祭司检查。”他们正去的时候就洁净了。
  • 圣经新译本
    他看见了,就对他们说:“你们去给祭司检查吧。”他们去的时候就洁净了。
  • 中文标准译本
    耶稣看见了,就对他们说:“你们去,让祭司检查你们吧!”结果在他们去的时候,就被洁净了。
  • 新標點和合本
    耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌看見,就對他們說:「你們去,把身體給祭司檢查。」他們正去的時候就潔淨了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌看見,就對他們說:「你們去,把身體給祭司檢查。」他們正去的時候就潔淨了。
  • 當代譯本
    耶穌看見他們,就說:「去讓祭司察看你們的身體。」他們去的時候,就潔淨了。
  • 聖經新譯本
    他看見了,就對他們說:“你們去給祭司檢查吧。”他們去的時候就潔淨了。
  • 呂振中譯本
    耶穌看見了,就對他們說:『你們去,把本身指給祭司看。』他們去的時候,就得潔淨了。
  • 中文標準譯本
    耶穌看見了,就對他們說:「你們去,讓祭司檢查你們吧!」結果在他們去的時候,就被潔淨了。
  • 文理和合譯本
    耶穌目之曰、爾往示身於祭司、往時即潔矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌視之曰、往示祭司、往時即潔矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌視之曰、爾往見祭司、使彼驗爾身、往時即潔矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌見而諭之曰:『第回、可往示司祭。』方退、而身已潔。
  • New International Version
    When he saw them, he said,“ Go, show yourselves to the priests.” And as they went, they were cleansed.
  • New International Reader's Version
    Jesus saw them and said,“ Go. Show yourselves to the priests.” While they were on the way, they were healed.
  • English Standard Version
    When he saw them he said to them,“ Go and show yourselves to the priests.” And as they went they were cleansed.
  • New Living Translation
    He looked at them and said,“ Go show yourselves to the priests.” And as they went, they were cleansed of their leprosy.
  • Christian Standard Bible
    When he saw them, he told them,“ Go and show yourselves to the priests.” And while they were going, they were cleansed.
  • New American Standard Bible
    When He saw them, He said to them,“ Go and show yourselves to the priests.” And as they were going, they were cleansed.
  • New King James Version
    So when He saw them, He said to them,“ Go, show yourselves to the priests.” And so it was that as they went, they were cleansed.
  • American Standard Version
    And when he saw them, he said unto them, Go and show yourselves unto the priests. And it came to pass, as they went, they were cleansed.
  • Holman Christian Standard Bible
    When He saw them, He told them,“ Go and show yourselves to the priests.” And while they were going, they were healed.
  • King James Version
    And when he saw[ them], he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
  • New English Translation
    When he saw them he said,“ Go and show yourselves to the priests.” And as they went along, they were cleansed.
  • World English Bible
    When he saw them, he said to them,“ Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.

交叉引用

  • 路加福音 5:14
    耶稣又嘱咐他:“不要把这事告诉别人,要去让祭司察看你的身体,照摩西的规定献上祭物,向众人证明你已经洁净了。”
  • 马太福音 3:15
    耶稣回答说:“你就这样做吧!我们理当这样遵行上帝一切的要求。”于是约翰答应了。
  • 约翰福音 11:10
    人在夜间走路,才会跌倒,因为没有光。”
  • 利未记 14:1-32
    耶和华对摩西说:“以下是有关麻风病患者的洁净条例。“麻风病患者痊愈后,要通知祭司。祭司要到营外去检查,如果发现他的病已痊愈,要吩咐人为他拿来两只洁净的鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草。祭司要吩咐人在一个盛清水的陶器上宰杀一只鸟,然后祭司要把另一只鸟,连同香柏木、朱红色线和牛膝草一起蘸在掺了清水的鸟血里。祭司要用鸟血在他身上洒七次,宣布他是洁净的,然后放走那只活鸟,让它飞向田野。他要洗净衣服,剃去所有毛发,沐浴之后便洁净了,可以回到营内,但要住在自己的帐篷外七天。第七天,他要再次剃掉头发、胡须和眉毛等各处毛发,并洗衣、沐浴,之后便洁净了。“第八天,他要带来两只毫无残疾的公羊羔、一只毫无残疾的一岁母羊羔、三公斤作素祭的调油的细面粉和一杯油。主持洁净礼的祭司要把他及其祭物带到会幕门口、耶和华面前,并献上一只公羊羔和一杯油作赎过祭,作为摇祭在耶和华面前摇一摇。他要在杀赎罪祭牲和燔祭牲的圣洁之处宰公羊羔。赎过祭的祭物要归祭司,像赎罪祭一样,这是至圣之物。祭司要拿一些赎过祭祭牲的血抹在求洁净者的右耳垂、右手大拇指和右脚大脚趾上。祭司要拿那杯油,倒一些在自己左手掌中,用一根右手指蘸左手掌里的油,在耶和华面前弹洒七次,然后用手掌中剩下的油抹求洁净者的右耳垂、右手大拇指和右脚大脚趾,就是抹了赎过祭祭牲血的地方。祭司要把手掌里剩下的油抹在求洁净者的头上。这样,祭司在耶和华面前为他赎了罪。祭司要献上赎罪祭,为求洁净者赎罪。然后,祭司要宰杀燔祭牲,在祭坛上献燔祭和素祭,为他赎罪,他就洁净了。“他如果贫穷,献不起那么多祭物,可以献一只公羊羔作赎过祭,用摇祭的方式赎罪;也要献一公斤作素祭的调油的细面粉和一杯油;还要按自己的能力献两只斑鸠或雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。第八天,他必须把这些祭物带到会幕门口,在耶和华面前交给祭司。祭司要用作赎过祭的羊羔和一杯油作摇祭,在耶和华面前摇一摇。接着,祭司要宰杀作赎过祭的羊羔,拿一些羊血抹在他的右耳垂、右手大拇指和右脚大脚趾上。祭司也要把一些油倒在自己左手掌中,用一根右手指蘸左手掌中的油,在耶和华面前弹洒七次,然后把手掌中的一些油抹在他的右耳垂、右手大拇指和右脚大脚趾上,就是抹了赎过祭祭牲血的地方。祭司要把手掌里剩下的油抹在他头上,在耶和华面前为他赎罪。然后献上那人按自己能力带来的两只斑鸠或雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。这样,祭司在耶和华面前为他赎了罪。这是献不起洁净礼所需祭物的麻风病患者应当遵守的条例。”
  • 列王纪下 5:14
    乃缦就去约旦河,照上帝仆人的话在河里洗了七次,便洁净了,皮肤变得像小孩子的一样。
  • 利未记 13:1-46
    耶和华对摩西和亚伦说:“如果有人皮肤上长肿包、皮疹或白斑,出现麻风病症状,要将他带到祭司亚伦或亚伦做祭司的子孙那里。祭司要检查患处,如果患处凹陷,患处的毛发变白,就是麻风病,要宣布他是不洁净的。如果那人的患处有白斑,没有凹陷,患处的毛发也没有变白,祭司要把他隔离七天。第七天,祭司要再次检查患处,如果患处没有恶化,没有扩散,祭司要把他再隔离七天。第七天,祭司要再次检查,如果患处颜色变淡,也没有扩散,祭司要宣布他是洁净的。他患的不过是皮疹,他要洗净衣物,便会洁净。如果祭司已查看并宣布他是洁净的,但皮疹又扩散,他必须再去见祭司。祭司检查时,如果发现皮疹已扩散,就要宣布他是不洁净的,患了麻风病。“如果有人患麻风病,必须将他带到祭司面前。祭司检查时,如果发现他皮肤上有白色肿包,毛发变白,患处出现疮口,他就是患了慢性麻风病,祭司要宣布他是不洁净的。他无须被隔离,因他已经不洁净。如果他的麻风病已扩散,头上脚上到处可见,祭司就要检查。如果发现麻风病已扩散到他全身,全身的皮肤变白,祭司就要宣布他是洁净的。但如果他身上出现溃烂之处,他便不洁净。祭司看到他身上的溃烂之处,就要宣布他是不洁净的,因为那溃烂之处表明他患了麻风病。如果溃烂之处痊愈并变白,他就要去见祭司。祭司检查时,若发现溃烂之处确已变白,就要宣布他是洁净的,他便洁净了。“如果有人身上长疮,又痊愈了,但原患处出现白色肿包或白里带红的斑,他就要去让祭司检查。祭司检查时,若发现患处凹陷,患处的毛发变白,就要宣布他是不洁净的。这是疮变成了麻风病。但祭司检查时,若发现患处没有白毛,没有凹陷,肉色变淡,就要把他隔离七天。隔离期间,若患处扩散,祭司要宣布他是不洁净的,是患了麻风病。如果患处的斑原样未变,没有扩散,便是疮疤,祭司要宣布他是洁净的。“如果有人被火烧伤,患处变白或白中带红,祭司要检查他的患处。如果患处的毛发变白,伤口凹陷,他的烧伤已变成麻风病,祭司要宣布他是不洁净的,因为他患了麻风病。祭司检查时,若发现患处没有白毛,伤口没有凹陷,颜色变淡,就要把他隔离七天。第七天,祭司要再次检查,若发现患处扩散,就要宣布他是不洁净的,因为他患了麻风病。如果患处没有扩散,颜色变淡,就是烧伤引起的肿包,祭司要宣布他是洁净的,因为那不过是烧伤的疤痕。“如果有男女头上或下巴长疮,祭司要检查患处,若发现患处凹陷,上面有黄色细毛,就要宣布那人是不洁净的,因为那是疥癣,是麻风病。祭司检查时,若发现患处没有凹陷,没有黑毛,就要将那人隔离七天。第七天,祭司要检查患处,若发现疥癣没有扩散,上面没有黄毛,患处没有凹陷,那人要剃去头发和胡须,但不可剃患处的毛发。祭司要将他再隔离七天。第七天,祭司要再次检查,若发现疥癣没有扩散,患处没有凹陷,就要宣布那人是洁净的。那人要洗净衣服,便洁净了。那人洁净以后,疥癣若再次扩散,祭司就要再次检查。如果疥癣确已扩散,祭司不必再找黄毛,那人是不洁净的。如果祭司看到疥癣原样未变,患处长出黑毛,那人就已经痊愈,是洁净的。祭司要宣布那人是洁净的。“如果有男女身上长白斑,祭司要检查患处,若发现斑呈灰白色,就是皮疹,那人是洁净的。“如果有人脱发,成了秃头,他是洁净的。如果有人前额脱发,他只是前额光秃,仍是洁净的。如果在光秃的头上或前额上长出白里带红的疮,那就是麻风病。祭司要检查患处,若发现疮周围肿胀,看起来像麻风病,就是得了麻风病,那人是不洁净的。祭司要宣布那人是不洁净的。“患麻风病的人必须撕裂衣服,披头散发,遮住脸的下半部,高喊‘不洁净!不洁净!’只要病不痊愈,他就不洁净,要独自住在营外。
  • 马太福音 8:3-4
    耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”那人的麻风病就立刻洁净了。耶稣对他说:“不要把这事告诉别人,要去让祭司察看你的身体,并且照摩西的规定献祭,向众人证明你已经洁净了。”
  • 以赛亚书 65:24
    他们还没有求告,我就已经应允;他们正要祷告,我就已经垂听。
  • 约翰福音 2:5
    祂母亲对仆人说:“祂叫你们做什么,你们就做什么。”
  • 约翰福音 4:50-53
    耶稣说:“回去吧,你的儿子好了。”他相信耶稣的话,就回去了。他途中遇见奴仆来报信说他儿子好了,就问什么时候好的。仆人说:“昨天下午一点钟,烧就退了。”他想起正是那时候耶稣对他说:“你的儿子好了!”他和全家都信了。
  • 约翰福音 9:7
    对他说:“到西罗亚池去洗洗!”西罗亚是“奉差遣”的意思。那盲人照着去做,回来的时候已经能看见了。