-
New American Standard Bible
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying,‘ Rejoice with me, because I have found the coin which I had lost!’
-
新标点和合本
找着了,就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜吧!’
-
和合本2010(上帝版-简体)
找到了,她就请朋友和邻舍来,对她们说:‘你们和我一同欢喜吧,我失落的那块钱已经找到了!’
-
和合本2010(神版-简体)
找到了,她就请朋友和邻舍来,对她们说:‘你们和我一同欢喜吧,我失落的那块钱已经找到了!’
-
当代译本
她找到后,会邀朋友邻居来,说,‘我丢的钱找到了,来和我一同庆祝吧!’
-
圣经新译本
既找着了,就请朋友邻舍来,说:‘请大家和我一同欢乐,因为我失去的那个银币,已经找到了。’
-
中文标准译本
一旦找到了,她就会请朋友和邻居来,说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那个丢失的银币。’
-
新標點和合本
找着了,就請朋友鄰舍來,對他們說:『我失落的那塊錢已經找着了,你們和我一同歡喜吧!』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
找到了,她就請朋友和鄰舍來,對她們說:『你們和我一同歡喜吧,我失落的那塊錢已經找到了!』
-
和合本2010(神版-繁體)
找到了,她就請朋友和鄰舍來,對她們說:『你們和我一同歡喜吧,我失落的那塊錢已經找到了!』
-
當代譯本
她找到後,會邀朋友鄰居來,說,『我丟的錢找到了,來和我一同慶祝吧!』
-
聖經新譯本
既找著了,就請朋友鄰舍來,說:‘請大家和我一同歡樂,因為我失去的那個銀幣,已經找到了。’
-
呂振中譯本
找着了,就招集女朋友和同鄉來,說:「和我一同歡喜吧,因為我失掉的『一日工錢』幣,我已經找着了。」
-
中文標準譯本
一旦找到了,她就會請朋友和鄰居來,說:『你們與我一同歡樂吧,因為我找到了那個丟失的銀幣。』
-
文理和合譯本
獲之、則集其友鄰、曰、與我同樂、我所亡之錢已獲矣、
-
文理委辦譯本
獲則謂其友鄰曰、失金既獲、與我同樂、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
得之、則集友與鄰謂之曰、爾與我同樂、以所失之金錢已得矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既得、則召其鄰友曰:「失銀已獲、胥其與我同樂。」
-
New International Version
And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says,‘ Rejoice with me; I have found my lost coin.’
-
New International Reader's Version
And when she finds it, she will call her friends and neighbors together. She will say,‘ Be joyful with me. I have found my lost coin.’
-
English Standard Version
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying,‘ Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’
-
New Living Translation
And when she finds it, she will call in her friends and neighbors and say,‘ Rejoice with me because I have found my lost coin.’
-
Christian Standard Bible
When she finds it, she calls her friends and neighbors together, saying,‘ Rejoice with me, because I have found the silver coin I lost!’
-
New King James Version
And when she has found it, she calls her friends and neighbors together, saying,‘ Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!’
-
American Standard Version
And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
-
Holman Christian Standard Bible
When she finds it, she calls her women friends and neighbors together, saying,‘ Rejoice with me, because I have found the silver coin I lost!’
-
King James Version
And when she hath found[ it], she calleth[ her] friends and[ her] neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
-
New English Translation
Then when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying,‘ Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’
-
World English Bible
When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying,‘ Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.’