-
呂振中譯本
『你們中間甚麼人有一百隻羊,失掉其中的一隻,不把這九十九隻撇在野地,去找那失掉的,直到找着呢?
-
新标点和合本
“你们中间谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野、去找那失去的羊,直到找着呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们中间谁有一百只羊,失去其中的一只,不把这九十九只留在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢?
-
和合本2010(神版-简体)
“你们中间谁有一百只羊,失去其中的一只,不把这九十九只留在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢?
-
当代译本
“如果你们有人有一百只羊,走失了一只,难道他不暂时把那九十九只留在草场上,去找那只迷失的羊,一直到找着为止吗?
-
圣经新译本
“你们中间谁有一百只羊,失去一只,不把九十九只留下在旷野,去寻找那失落的,直到找着呢?
-
中文标准译本
“你们当中的哪一个人拥有一百只羊,而丢失其中的一只,就不会把九十九只留在旷野,去找那一只丢失的,直到找到了它呢?
-
新標點和合本
「你們中間誰有一百隻羊失去一隻,不把這九十九隻撇在曠野、去找那失去的羊,直到找着呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們中間誰有一百隻羊,失去其中的一隻,不把這九十九隻留在曠野,去找那失去的羊,直到找着呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們中間誰有一百隻羊,失去其中的一隻,不把這九十九隻留在曠野,去找那失去的羊,直到找着呢?
-
當代譯本
「如果你們有人有一百隻羊,走失了一隻,難道他不暫時把那九十九隻留在草場上,去找那隻迷失的羊,一直到找著為止嗎?
-
聖經新譯本
“你們中間誰有一百隻羊,失去一隻,不把九十九隻留下在曠野,去尋找那失落的,直到找著呢?
-
中文標準譯本
「你們當中的哪一個人擁有一百隻羊,而丟失其中的一隻,就不會把九十九隻留在曠野,去找那一隻丟失的,直到找到了牠呢?
-
文理和合譯本
爾中孰有百羊而亡其一、不姑舍九十九羊於野、往覓其亡者、以至於獲乎、
-
文理委辦譯本
爾曹有百羊、而亡其一、孰不姑舍九十九羊於野、而追其亡至於獲乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾中孰有百羊而亡其一、不姑舍九十九羊於野、而追其亡者至於得乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『人有百羊、而亡其一、焉有不暫留其九十九於野、而覓其所亡、期在必獲者乎?
-
New International Version
“ Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn’t he leave the ninety- nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
-
New International Reader's Version
He said,“ Suppose one of you has 100 sheep and loses one of them. Won’t he leave the 99 in the open country? Won’t he go and look for the one lost sheep until he finds it?
-
English Standard Version
“ What man of you, having a hundred sheep, if he has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open country, and go after the one that is lost, until he finds it?
-
New Living Translation
“ If a man has a hundred sheep and one of them gets lost, what will he do? Won’t he leave the ninety nine others in the wilderness and go to search for the one that is lost until he finds it?
-
Christian Standard Bible
“ What man among you, who has a hundred sheep and loses one of them, does not leave the ninety-nine in the open field and go after the lost one until he finds it?
-
New American Standard Bible
“ What man among you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the other ninety nine in the open pasture and go after the one that is lost, until he finds it?
-
New King James Version
“ What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost until he finds it?
-
American Standard Version
What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
-
Holman Christian Standard Bible
“ What man among you, who has 100 sheep and loses one of them, does not leave the 99 in the open field and go after the lost one until he finds it?
-
King James Version
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
-
New English Translation
“ Which one of you, if he has a hundred sheep and loses one of them, would not leave the ninety- nine in the open pasture and go look for the one that is lost until he finds it?
-
World English Bible
“ Which of you men, if you had one hundred sheep, and lost one of them, wouldn’t leave the ninety- nine in the wilderness, and go after the one that was lost, until he found it?