-
圣经新译本
父亲对他说:‘孩子,你常跟我在一起,我的一切都是你的。
-
新标点和合本
父亲对他说:‘儿啊!你常和我同在,我一切所有的都是你的;
-
和合本2010(上帝版-简体)
父亲对他说:‘儿啊!你常和我同在,我所有的一切都是你的;
-
和合本2010(神版-简体)
父亲对他说:‘儿啊!你常和我同在,我所有的一切都是你的;
-
当代译本
“父亲对他说,‘孩子啊!你一直在我身边,我所有的一切都是你的。
-
中文标准译本
“父亲对他说:‘孩子啊,你一直与我在一起,我的一切都是你的。
-
新標點和合本
父親對他說:『兒啊!你常和我同在,我一切所有的都是你的;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
父親對他說:『兒啊!你常和我同在,我所有的一切都是你的;
-
和合本2010(神版-繁體)
父親對他說:『兒啊!你常和我同在,我所有的一切都是你的;
-
當代譯本
「父親對他說,『孩子啊!你一直在我身邊,我所有的一切都是你的。
-
聖經新譯本
父親對他說:‘孩子,你常跟我在一起,我的一切都是你的。
-
呂振中譯本
父親對他說:「孩子,你始終跟我在一起,我的一切都是你的。
-
中文標準譯本
「父親對他說:『孩子啊,你一直與我在一起,我的一切都是你的。
-
文理和合譯本
父曰、子乎、爾常偕我、我所有者、
-
文理委辦譯本
父曰、子常偕我、我所有者、皆為爾有、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
父曰、吾子、爾常偕我、我所有者、皆為爾有、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
父曰:「兒乎、汝常與予偕、予之所有、皆汝之所有也。汝弟則死而復生、失而復得、故宜歡忻鼓舞、而慶祝之。」』
-
New International Version
“‘ My son,’ the father said,‘ you are always with me, and everything I have is yours.
-
New International Reader's Version
“‘ My son,’ the father said,‘ you are always with me. Everything I have is yours.
-
English Standard Version
And he said to him,‘ Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
-
New Living Translation
“ His father said to him,‘ Look, dear son, you have always stayed by me, and everything I have is yours.
-
Christian Standard Bible
“‘ Son,’ he said to him,‘ you are always with me, and everything I have is yours.
-
New American Standard Bible
And he said to him,‘ Son, you have always been with me, and all that is mine is yours.
-
New King James Version
“ And he said to him,‘ Son, you are always with me, and all that I have is yours.
-
American Standard Version
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine.
-
Holman Christian Standard Bible
“‘ Son,’ he said to him,‘ you are always with me, and everything I have is yours.
-
King James Version
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
-
New English Translation
Then the father said to him,‘ Son, you are always with me, and everything that belongs to me is yours.
-
World English Bible
“ He said to him,‘ Son, you are always with me, and all that is mine is yours.