<< Luke 15:21 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And the son said to him,‘ Father, I have sinned against heaven and before you. I am no longer worthy to be called your son.’
  • 新标点和合本
    儿子说:‘父亲!我得罪了天,又得罪了你;从今以后,我不配称为你的儿子。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    儿子对他说:‘父亲!我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    儿子对他说:‘父亲!我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子。’
  • 当代译本
    小儿子说,‘父亲,我得罪了天,也得罪了你,今后,我再也不配做你的儿子。’
  • 圣经新译本
    儿子说:‘爸爸,我得罪了天,也得罪了你,不配再称为你的儿子。’
  • 中文标准译本
    儿子说:‘父亲,我对天犯了罪,也在你面前犯了罪。我再也不配称为你的儿子。’
  • 新標點和合本
    兒子說:『父親!我得罪了天,又得罪了你;從今以後,我不配稱為你的兒子。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    兒子對他說:『父親!我得罪了天,又得罪了你,從今以後,我不配稱為你的兒子。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    兒子對他說:『父親!我得罪了天,又得罪了你,從今以後,我不配稱為你的兒子。』
  • 當代譯本
    小兒子說,『父親,我得罪了天,也得罪了你,今後,我再也不配作你的兒子。』
  • 聖經新譯本
    兒子說:‘爸爸,我得罪了天,也得罪了你,不配再稱為你的兒子。’
  • 呂振中譯本
    兒子對父親說:「父親,我犯罪違逆了天,也犯罪在你面前;再也不配稱為你的兒子了。」
  • 中文標準譯本
    兒子說:『父親,我對天犯了罪,也在你面前犯了罪。我再也不配稱為你的兒子。』
  • 文理和合譯本
    子曰、父歟、我獲罪於天及爾、今而後、不堪稱為爾子矣、
  • 文理委辦譯本
    其子曰、我獲罪於天、及父於前、今而後、不堪稱為爾子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    子向父曰、父、我獲罪於天、亦獲罪於爾、不堪復稱為爾子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    子曰:「父乎、兒獲罪於天、有忝所生、而今而後、不堪稱為爾子矣。」
  • New International Version
    “ The son said to him,‘ Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.’
  • New International Reader's Version
    “ The son said to him,‘ Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer fit to be called your son.’
  • New Living Translation
    His son said to him,‘ Father, I have sinned against both heaven and you, and I am no longer worthy of being called your son.’
  • Christian Standard Bible
    The son said to him,‘ Father, I have sinned against heaven and in your sight. I’m no longer worthy to be called your son.’
  • New American Standard Bible
    And the son said to him,‘ Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son.’
  • New King James Version
    And the son said to him,‘ Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.’
  • American Standard Version
    And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son.
  • Holman Christian Standard Bible
    The son said to him,‘ Father, I have sinned against heaven and in your sight. I’m no longer worthy to be called your son.’
  • King James Version
    And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
  • New English Translation
    Then his son said to him,‘ Father, I have sinned against heaven and against you; I am no longer worthy to be called your son.’
  • World English Bible
    The son said to him,‘ Father, I have sinned against heaven and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.’

交叉引用

  • Psalms 51:4
    Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you may be justified in your words and blameless in your judgment.
  • Jeremiah 3:13
    Only acknowledge your guilt, that you rebelled against the Lord your God and scattered your favors among foreigners under every green tree, and that you have not obeyed my voice, declares the Lord.
  • 1 Corinthians 8 12
    Thus, sinning against your brothers and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
  • Luke 15:18-19
    I will arise and go to my father, and I will say to him,“ Father, I have sinned against heaven and before you.I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.”’
  • Romans 2:4
    Or do you presume on the riches of his kindness and forbearance and patience, not knowing that God’s kindness is meant to lead you to repentance?
  • Psalms 143:2
    Enter not into judgment with your servant, for no one living is righteous before you.
  • Ezekiel 16:63
    that you may remember and be confounded, and never open your mouth again because of your shame, when I atone for you for all that you have done, declares the Lord God.”