主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 15:19
>>
本节经文
呂振中譯本
再也不配稱為你的兒子了;把我當做你的一個雇工吧。』」
新标点和合本
从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’
和合本2010(上帝版-简体)
从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。’
和合本2010(神版-简体)
从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。’
当代译本
今后,我再也不配做你的儿子,请把我当作雇工看待吧。’
圣经新译本
不配再称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’
中文标准译本
我再也不配称为你的儿子,请把我当做你的一个雇工吧。’
新標點和合本
從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!』
和合本2010(上帝版-繁體)
從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧。』
和合本2010(神版-繁體)
從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧。』
當代譯本
今後,我再也不配作你的兒子,請把我當作僱工看待吧。』
聖經新譯本
不配再稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!’
中文標準譯本
我再也不配稱為你的兒子,請把我當做你的一個雇工吧。』
文理和合譯本
今而後、不堪稱為爾子矣、視我如傭人之一、可也、
文理委辦譯本
今而後、不堪稱為爾子、視我如傭人足矣、
施約瑟淺文理新舊約聖經
不堪復稱為爾子、請視我如爾傭人之一、
吳經熊文理聖詠與新經全集
今而後、不堪稱為爾子、待我如傭、足矣。」
New International Version
I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.’
New International Reader's Version
I am no longer fit to be called your son. Make me like one of your hired servants.” ’
English Standard Version
I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.”’
New Living Translation
and I am no longer worthy of being called your son. Please take me on as a hired servant.”’
Christian Standard Bible
I’m no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired workers.”’
New American Standard Bible
I am no longer worthy to be called your son; treat me as one of your hired laborers.” ’
New King James Version
and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.”’
American Standard Version
I am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
Holman Christian Standard Bible
I’m no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired hands.’
King James Version
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
New English Translation
I am no longer worthy to be called your son; treat me like one of your hired workers.”’
World English Bible
I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’
交叉引用
約伯記 42:6
因此我溶化為無有了;我在塵土和爐灰中懊悔着。』
路加福音 5:8
西門彼得看見,就拜倒在耶穌膝前,說:『主啊,離開我,我是個罪人!』
詩篇 84:10
在你的院子一日,勝過在別處一千日,寧可在我上帝之殿的門檻上站着,也不願在邪惡之公館住一代。
雅各書 4:8-10
你們親近上帝,上帝就親近你們。罪人哪,潔淨你們的手吧;心懷二意的人哪,使你們的心清潔吧。你們要愁苦,要哀慟,要哭泣。讓你們的喜笑變為哀慟吧;你們的喜樂變為意氣銷沉吧!你們要在主面前自己謙卑,主就使你們升高。
提摩太前書 1:13-16
雖則我先前是謗讟、逼迫、損害者。然而我蒙了憐憫,因為我是在不信中愚蒙而作的,而我們主的恩又格外增多在我身上,使我有在基督耶穌裏的信心和愛心。有一句話是可信可靠,是全然值得悅納的,就是:『基督耶穌到世界上來、是要拯救罪人』;其中的罪魁呢、我就是;然而我蒙了憐恤,正因為耶穌基督要在我這罪魁上證顯他萬分的恆忍,好給將來信靠他而得永生的人做標本。
約書亞記 9:24-25
他們回答約書亞說:『因為有人確實告訴你僕人說永恆主你的上帝曾經吩咐他僕人摩西、把這遍地賜給你們,並把這地所有的居民都從你們面前消滅掉,故此我們為了你們的緣故、很怕喪命,就行了這事了。現在你看,我們都在你手中;你看怎樣處置我們為好為對,就怎樣行好啦。』
路加福音 7:6-7
耶穌就同他們去。離那家不遠,百夫長就差幾個朋友去見耶穌,對他說:『主啊,不用麻煩了;你進我舍下,我配不起;因此我也自以為不配去見你。你只要吩咐一句話,讓我的僮僕得醫治就得啦。
馬太福音 15:26-27
他回答說:『拿兒女的餅丟給小狗,很不好啊。』婦人說:『主啊,不錯;但是連小狗也喫牠們主人桌子上掉下來的碎渣兒啊!』
彼得前書 5:6
所以你們要自己謙卑,服在上帝之大能手下,讓他在適當時候叫你們升高。
哥林多前書 15:9
我,我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我曾逼迫了上帝的教會。
創世記 32:10
你向你僕人所施的一切慈愛一切忠信,我是太渺小而不配得的。我先前只拿着我的行杖過這約但河,如今我竟成了兩營了。