主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 15:19
>>
本节经文
文理和合譯本
今而後、不堪稱為爾子矣、視我如傭人之一、可也、
新标点和合本
从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’
和合本2010(上帝版-简体)
从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。’
和合本2010(神版-简体)
从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。’
当代译本
今后,我再也不配做你的儿子,请把我当作雇工看待吧。’
圣经新译本
不配再称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’
中文标准译本
我再也不配称为你的儿子,请把我当做你的一个雇工吧。’
新標點和合本
從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!』
和合本2010(上帝版-繁體)
從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧。』
和合本2010(神版-繁體)
從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧。』
當代譯本
今後,我再也不配作你的兒子,請把我當作僱工看待吧。』
聖經新譯本
不配再稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!’
呂振中譯本
再也不配稱為你的兒子了;把我當做你的一個雇工吧。』」
中文標準譯本
我再也不配稱為你的兒子,請把我當做你的一個雇工吧。』
文理委辦譯本
今而後、不堪稱為爾子、視我如傭人足矣、
施約瑟淺文理新舊約聖經
不堪復稱為爾子、請視我如爾傭人之一、
吳經熊文理聖詠與新經全集
今而後、不堪稱為爾子、待我如傭、足矣。」
New International Version
I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.’
New International Reader's Version
I am no longer fit to be called your son. Make me like one of your hired servants.” ’
English Standard Version
I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.”’
New Living Translation
and I am no longer worthy of being called your son. Please take me on as a hired servant.”’
Christian Standard Bible
I’m no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired workers.”’
New American Standard Bible
I am no longer worthy to be called your son; treat me as one of your hired laborers.” ’
New King James Version
and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.”’
American Standard Version
I am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
Holman Christian Standard Bible
I’m no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired hands.’
King James Version
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
New English Translation
I am no longer worthy to be called your son; treat me like one of your hired workers.”’
World English Bible
I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’
交叉引用
約伯記 42:6
故我自憾、在於灰塵、而自悔焉、○
路加福音 5:8
西門彼得見之、伏耶穌膝前曰、主其去我、我罪人也、
詩篇 84:10
居爾院宇一日、愈於平居千日、寧在我上帝室為閽、勝於居惡人之幕兮、
雅各書 4:8-10
近上帝、上帝則近爾、干罪者淨乃手、二心者潔乃心、宜負苦悲泣、易笑為哀、易樂為憂、自卑於主前、主則升爾、○
提摩太前書 1:13-16
昔我為謗讟窘逐狎侮者、但我所行、乃由不知不信、故蒙矜恤、且我主之恩充溢、兼之以信與愛、在基督耶穌中者、基督耶穌臨世以救罪人、誠哉是言、宜盡納之、其中我為元惡、然我蒙矜恤、俾耶穌基督於我為首者、彰厥恆忍、為後信而得永生者之模範、
約書亞記 9:24-25
對曰、有人確告僕云、爾上帝耶和華曾諭其僕摩西、以此全地賜爾、悉滅其民、故我甚懼、以命難保、遂行是事、今我在爾手、爾所視為善為正者、則行之、
路加福音 7:6-7
耶穌偕往、距室不遠、百夫長遣友就而謂之曰、主毋勞、爾臨我舍、我不堪也、即我就爾、亦覺不堪、第發一言、我僕必愈、
馬太福音 15:26-27
曰、取兒曹投餅狗、非宜也、婦曰、主、然、狗亦食其主案下遺屑耳、
彼得前書 5:6
故於上帝大能之下、爾當自卑、俾得屆期擢爾、
哥林多前書 15:9
我乃使徒之微者、曾窘逐上帝會、不堪稱為使徒也、
創世記 32:10
爾所施於僕之恩寵誠實、即至微者、亦不堪受、昔我惟執一杖、濟此約但、今我已成二隊、