-
中文标准译本
没过几天,那小儿子就收拾了一切,往一个遥远的地方去旅行了。他在那里过着放荡的生活,挥霍他的钱财。
-
新标点和合本
过了不多几日,小儿子就把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。
-
和合本2010(上帝版-简体)
过了不多几天,小儿子把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里,他任意放荡,浪费钱财。
-
和合本2010(神版-简体)
过了不多几天,小儿子把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里,他任意放荡,浪费钱财。
-
当代译本
“没过几天,小儿子带着他所有的财物出门远游去了。他终日在外花天酒地,挥金如土,
-
圣经新译本
过了不多几天,小儿子收拾一切,到远方去了,在那里生活放荡,浪费钱财。
-
新標點和合本
過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裏任意放蕩,浪費資財。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
過了不多幾天,小兒子把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裏,他任意放蕩,浪費錢財。
-
和合本2010(神版-繁體)
過了不多幾天,小兒子把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裏,他任意放蕩,浪費錢財。
-
當代譯本
「沒過幾天,小兒子帶著他所有的財物出門遠遊去了。他終日在外花天酒地,揮金如土,
-
聖經新譯本
過了不多幾天,小兒子收拾一切,到遠方去了,在那裡生活放蕩,浪費錢財。
-
呂振中譯本
過了不多幾日,那小兒子就收集一切,出外往遼遠地區去了;在那裏揮霍資產,浪費地生活。
-
中文標準譯本
沒過幾天,那小兒子就收拾了一切,往一個遙遠的地方去旅行了。他在那裡過著放蕩的生活,揮霍他的錢財。
-
文理和合譯本
未幾、季子盡挾所有遠遊異地、在彼放恣、浪費其業、
-
文理委辦譯本
未幾、季子挾貲遠遊異地、在彼無度、蕩費其業、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不多日、季子盡收所有、往遠地、在彼無度、浪費其業、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
無何、季挾貲離家、遠遊異域、荒淫無度、
-
New International Version
“ Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
-
New International Reader's Version
“ Not long after that, the younger son packed up all he had. Then he left for a country far away. There he wasted his money on wild living.
-
English Standard Version
Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in reckless living.
-
New Living Translation
“ A few days later this younger son packed all his belongings and moved to a distant land, and there he wasted all his money in wild living.
-
Christian Standard Bible
Not many days later, the younger son gathered together all he had and traveled to a distant country, where he squandered his estate in foolish living.
-
New American Standard Bible
And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey to a distant country, and there he squandered his estate in wild living.
-
New King James Version
And not many days after, the younger son gathered all together, journeyed to a far country, and there wasted his possessions with prodigal living.
-
American Standard Version
And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living.
-
Holman Christian Standard Bible
Not many days later, the younger son gathered together all he had and traveled to a distant country, where he squandered his estate in foolish living.
-
King James Version
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
-
New English Translation
After a few days, the younger son gathered together all he had and left on a journey to a distant country, and there he squandered his wealth with a wild lifestyle.
-
World English Bible
Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living.