-
新標點和合本
主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。
-
新标点和合本
主人对仆人说:‘你出去到路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主人对仆人说:‘你出去,到大街小巷强拉人进来,坐满我的屋子。
-
和合本2010(神版-简体)
主人对仆人说:‘你出去,到大街小巷强拉人进来,坐满我的屋子。
-
当代译本
主人又说,‘出去到大路上、篱笆旁硬把人拉来,让我家里座无虚席。
-
圣经新译本
主人就对仆人说:‘你出去到路边篱畔,勉强人进来,好把我的屋子坐满。
-
中文标准译本
“主人就对奴仆说:‘出去,到大街和小巷上去,强求人进来,好坐满我的房子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主人對僕人說:『你出去,到大街小巷強拉人進來,坐滿我的屋子。
-
和合本2010(神版-繁體)
主人對僕人說:『你出去,到大街小巷強拉人進來,坐滿我的屋子。
-
當代譯本
主人又說,『出去到大路上、籬笆旁硬把人拉來,讓我家裡座無虛席。
-
聖經新譯本
主人就對僕人說:‘你出去到路邊籬畔,勉強人進來,好把我的屋子坐滿。
-
呂振中譯本
主人就對那僕人說:「你出去到大路上和籬笆那裏,勉強人進來,使我的屋子都滿了人。
-
中文標準譯本
「主人就對奴僕說:『出去,到大街和小巷上去,強求人進來,好坐滿我的房子。
-
文理和合譯本
主曰、出往道路藩籬間、而強人入、俾滿我室、
-
文理委辦譯本
曰出道路藩籬、有人強之入、俾滿我坐、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主人語僕曰、出往道途及藩籬間、遇人則強之入、俾滿我室、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主曰:「出至大路、及藩籬之間、強人來進、務使濟濟一堂。
-
New International Version
“ Then the master told his servant,‘ Go out to the roads and country lanes and compel them to come in, so that my house will be full.
-
New International Reader's Version
“ Then the master told his servant,‘ Go out to the roads. Go out to the country lanes. Make the people come in. I want my house to be full.
-
English Standard Version
And the master said to the servant,‘ Go out to the highways and hedges and compel people to come in, that my house may be filled.
-
New Living Translation
So his master said,‘ Go out into the country lanes and behind the hedges and urge anyone you find to come, so that the house will be full.
-
Christian Standard Bible
“ Then the master told the servant,‘ Go out into the highways and hedges and make them come in, so that my house may be filled.
-
New American Standard Bible
And the master said to the slave,‘ Go out into the roads and the hedges and press upon them to come in, so that my house will be filled.
-
New King James Version
Then the master said to the servant,‘ Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
-
American Standard Version
And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain them to come in, that my house may be filled.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Then the master told the slave,‘ Go out into the highways and lanes and make them come in, so that my house may be filled.
-
King James Version
And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel[ them] to come in, that my house may be filled.
-
New English Translation
So the master said to his slave,‘ Go out to the highways and country roads and urge people to come in, so that my house will be filled.
-
World English Bible
“ The lord said to the servant,‘ Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.