<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14 14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你就有福了!因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得到报答。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你就有福了!因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得到报答。”
  • 当代译本
    这样你就有福了,因为他们都没有能力回报你,到了义人复活那天,上帝一定会赏赐你。”
  • 圣经新译本
    那你就有福了。因为他们没有什么可以报答你,义人复活的时候,你必定得着报答。”
  • 中文标准译本
    这样你就蒙福了,因为他们没有可回报你的,而在义人复活的时候,你将得到回报。”
  • 新標點和合本
    因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你就有福了!因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得到報答。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你就有福了!因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得到報答。」
  • 當代譯本
    這樣你就有福了,因為他們都沒有能力回報你,到了義人復活那天,上帝一定會賞賜你。」
  • 聖經新譯本
    那你就有福了。因為他們沒有甚麼可以報答你,義人復活的時候,你必定得著報答。”
  • 呂振中譯本
    因為他們沒有甚麼可報答你;在義人的復活生活中,你就會得着報答了。』
  • 中文標準譯本
    這樣你就蒙福了,因為他們沒有可回報你的,而在義人復活的時候,你將得到回報。」
  • 文理和合譯本
    蓋彼無以報爾、而於義人復起時、爾將得報也、○
  • 文理委辦譯本
    則爾福矣、蓋彼不能報爾、而義人復生時、爾得報也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則爾福矣、蓋彼不能報爾、而至義人復活時、爾必得報、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋若輩無以相報、而爾必見報於諸聖復活之日矣。』
  • New International Version
    and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • New International Reader's Version
    Then you will be blessed. Your guests can’t pay you back. But you will be paid back when those who are right with God rise from the dead.”
  • English Standard Version
    and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid at the resurrection of the just.”
  • New Living Translation
    Then at the resurrection of the righteous, God will reward you for inviting those who could not repay you.”
  • Christian Standard Bible
    And you will be blessed, because they cannot repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • New American Standard Bible
    and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • New King James Version
    And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just.”
  • American Standard Version
    and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
  • Holman Christian Standard Bible
    And you will be blessed, because they cannot repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • King James Version
    And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
  • New English Translation
    Then you will be blessed, because they cannot repay you, for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • World English Bible
    and you will be blessed, because they don’t have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous.”

交叉引用

  • PRO 19:17
    Whoever is kind to the poor lends to the Lord, and he will reward them for what they have done. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 4
    so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 24 15
    and I have the same hope in God as these men themselves have, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 29
    and come out— those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25 34-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25 40
    “ Then the King will say to those on his right,‘ Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.’“ Then the righteous will answer him,‘ Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you?When did we see you sick or in prison and go to visit you?’“ The King will reply,‘ Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’ (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4 18-ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4 19
    I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10 41-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10 42
    Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward.And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones who is my disciple, truly I tell you, that person will certainly not lose their reward.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20 35-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20 36
    But those who are considered worthy of taking part in the age to come and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,and they can no longer die; for they are like the angels. They are God’s children, since they are children of the resurrection. (niv)
  • DAN 12:2-3
    Multitudes who sleep in the dust of the earth will awake: some to everlasting life, others to shame and everlasting contempt.Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20 4-ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20 5
    I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony about Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or its image and had not received its mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years.( The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection. (niv)