-
聖經新譯本
那你就有福了。因為他們沒有甚麼可以報答你,義人復活的時候,你必定得著報答。”
-
新标点和合本
因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你就有福了!因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得到报答。”
-
和合本2010(神版-简体)
你就有福了!因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得到报答。”
-
当代译本
这样你就有福了,因为他们都没有能力回报你,到了义人复活那天,上帝一定会赏赐你。”
-
圣经新译本
那你就有福了。因为他们没有什么可以报答你,义人复活的时候,你必定得着报答。”
-
中文标准译本
这样你就蒙福了,因为他们没有可回报你的,而在义人复活的时候,你将得到回报。”
-
新標點和合本
因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你就有福了!因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得到報答。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你就有福了!因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得到報答。」
-
當代譯本
這樣你就有福了,因為他們都沒有能力回報你,到了義人復活那天,上帝一定會賞賜你。」
-
呂振中譯本
因為他們沒有甚麼可報答你;在義人的復活生活中,你就會得着報答了。』
-
中文標準譯本
這樣你就蒙福了,因為他們沒有可回報你的,而在義人復活的時候,你將得到回報。」
-
文理和合譯本
蓋彼無以報爾、而於義人復起時、爾將得報也、○
-
文理委辦譯本
則爾福矣、蓋彼不能報爾、而義人復生時、爾得報也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
則爾福矣、蓋彼不能報爾、而至義人復活時、爾必得報、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋若輩無以相報、而爾必見報於諸聖復活之日矣。』
-
New International Version
and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
-
New International Reader's Version
Then you will be blessed. Your guests can’t pay you back. But you will be paid back when those who are right with God rise from the dead.”
-
English Standard Version
and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid at the resurrection of the just.”
-
New Living Translation
Then at the resurrection of the righteous, God will reward you for inviting those who could not repay you.”
-
Christian Standard Bible
And you will be blessed, because they cannot repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
-
New American Standard Bible
and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
-
New King James Version
And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just.”
-
American Standard Version
and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
-
Holman Christian Standard Bible
And you will be blessed, because they cannot repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
-
King James Version
And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
-
New English Translation
Then you will be blessed, because they cannot repay you, for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
-
World English Bible
and you will be blessed, because they don’t have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous.”