-
聖經新譯本
你看,你們的家必成為荒場留給你們。我告訴你們,從今以後,你們一定見不到我,直等到你們說:‘奉主名來的,是應當稱頌的。’”
-
新标点和合本
看哪,你们的家成为荒场留给你们。我告诉你们,从今以后你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
看吧,你们的家要被废弃。我告诉你们,你们绝不会再见到我,直到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的!’”
-
和合本2010(神版-简体)
看吧,你们的家要被废弃。我告诉你们,你们绝不会再见到我,直到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的!’”
-
当代译本
看啊!你们的家园将一片荒凉。我告诉你们,在你们说‘奉主名来的当受称颂’之前,你们再也见不到我了。”
-
圣经新译本
你看,你们的家必成为荒场留给你们。我告诉你们,从今以后,你们一定见不到我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”
-
中文标准译本
看哪,你们的家要被废弃。我告诉你们:你们绝不会再见到我了,直到那日子来临,就是你们说‘奉主名而来的那一位是蒙祝福的’那时候。”
-
新標點和合本
看哪,你們的家成為荒場留給你們。我告訴你們,從今以後你們不得再見我,直等到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看吧,你們的家要被廢棄。我告訴你們,你們絕不會再見到我,直到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的!』」
-
和合本2010(神版-繁體)
看吧,你們的家要被廢棄。我告訴你們,你們絕不會再見到我,直到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的!』」
-
當代譯本
看啊!你們的家園將一片荒涼。我告訴你們,在你們說『奉主名來的當受稱頌』之前,你們再也見不到我了。」
-
呂振中譯本
你看吧,你們的殿留下給你們了!我告訴你們,你們斷不得以見我,直等到你們說:「奉主名來的是當受祝頌的!」』
-
中文標準譯本
看哪,你們的家要被廢棄。我告訴你們:你們絕不會再見到我了,直到那日子來臨,就是你們說『奉主名而來的那一位是蒙祝福的』那時候。」
-
文理和合譯本
爾室遺爾矣、我語汝、爾將不見我、迨爾云、奉主名來者宜頌也、
-
文理委辦譯本
爾室將為墟矣我誠告爾、今而後、爾不見我、時至、將曰、托主名來者、當見寵也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾室將荒墟矣、我告爾、爾不復見我、待時至、爾云、奉主名而來者、當稱頌、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
茲者爾室其墟矣。吾實語汝、而今而後、以至汝歡歌「奉主名而來者、洵堪頌揚」之日、汝將不得見吾矣。』
-
New International Version
Look, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me again until you say,‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord.’”
-
New International Reader's Version
Look, your house is left empty. I tell you, you will not see me again until you say,‘ Blessed is the one who comes in the name of the Lord.’ ”( Psalm 118:26)
-
English Standard Version
Behold, your house is forsaken. And I tell you, you will not see me until you say,‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”
-
New Living Translation
And now, look, your house is abandoned. And you will never see me again until you say,‘ Blessings on the one who comes in the name of the Lord!’”
-
Christian Standard Bible
See, your house is abandoned to you. I tell you, you will not see me until the time comes when you say,‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord’!”
-
New American Standard Bible
Behold, your house is left to you desolate; and I say to you, you will not see Me until you say,‘ Blessed is the One who comes in the name of the Lord!’ ”
-
New King James Version
See! Your house is left to you desolate; and assuredly, I say to you, you shall not see Me until the time comes when you say,‘ Blessed is He who comes in the name of the Lord!’”
-
American Standard Version
Behold, your house is left unto you desolate: and I say unto you, Ye shall not see me, until ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
-
Holman Christian Standard Bible
See, your house is abandoned to you. And I tell you, you will not see Me until the time comes when you say,‘ He who comes in the name of the Lord is the blessed One’!”
-
King James Version
Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until[ the time] come when ye shall say, Blessed[ is] he that cometh in the name of the Lord.
-
New English Translation
Look, your house is forsaken! And I tell you, you will not see me until you say,‘ Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”
-
World English Bible
Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me until you say,‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”