-
中文標準譯本
耶穌對他們說:「你們去告訴那狐狸:看哪!今天明天我驅趕鬼魔、治癒疾病,然後在第三天,我的事就得以完成了。
-
新标点和合本
耶稣说:“你们去告诉那个狐狸说:‘今天、明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他们说:“你们去告诉那个狐狸:‘你看吧,今天明天我赶鬼治病,第三天我的事就成了。’
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他们说:“你们去告诉那个狐狸:‘你看吧,今天明天我赶鬼治病,第三天我的事就成了。’
-
当代译本
耶稣说:“你们去告诉那个狐狸,‘今天和明天,我要继续赶鬼治病,到第三天,我的任务就完成了。’
-
圣经新译本
他说:“你们去告诉那个狐狸,今天明天我赶鬼医病,第三天我的事就完成了。
-
中文标准译本
耶稣对他们说:“你们去告诉那狐狸:看哪!今天明天我驱赶鬼魔、治愈疾病,然后在第三天,我的事就得以完成了。
-
新標點和合本
耶穌說:「你們去告訴那個狐狸說:『今天、明天我趕鬼治病,第三天我的事就成全了。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他們說:「你們去告訴那個狐狸:『你看吧,今天明天我趕鬼治病,第三天我的事就成了。』
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他們說:「你們去告訴那個狐狸:『你看吧,今天明天我趕鬼治病,第三天我的事就成了。』
-
當代譯本
耶穌說:「你們去告訴那個狐狸,『今天和明天,我要繼續趕鬼治病,到第三天,我的任務就完成了。』
-
聖經新譯本
他說:“你們去告訴那個狐狸,今天明天我趕鬼醫病,第三天我的事就完成了。
-
呂振中譯本
耶穌對他們說:『你們去告訴那個狐狸說:「你看吧,今天明天我趕鬼,完成醫務,第三天我就完了。」
-
文理和合譯本
耶穌曰、往告彼狐狸云、今日明日、我逐鬼施醫、至三日、我事畢矣、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、往告彼狐狸、言今日明日、我逐鬼施醫、至三日、吾事畢矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、爾往告彼狐狸云、今日明日、我逐魔施醫、至第三日、我事畢矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌對曰:『往告彼狐、予於今日明日逐魔治疾、第三日將畢吾程;
-
New International Version
He replied,“ Go tell that fox,‘ I will keep on driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.’
-
New International Reader's Version
He replied,“ Go and tell that fox,‘ I will keep on driving out demons. I will keep on healing people today and tomorrow. And on the third day I will reach my goal.’
-
English Standard Version
And he said to them,“ Go and tell that fox,‘ Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I finish my course.
-
New Living Translation
Jesus replied,“ Go tell that fox that I will keep on casting out demons and healing people today and tomorrow; and the third day I will accomplish my purpose.
-
Christian Standard Bible
He said to them,“ Go tell that fox,‘ Look, I’m driving out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I will complete my work.’
-
New American Standard Bible
And He said to them,“ Go and tell that fox,‘ Behold, I am casting out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I reach My goal.’
-
New King James Version
And He said to them,“ Go, tell that fox,‘ Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I shall be perfected.’
-
American Standard Version
And he said unto them, Go and say to that fox, Behold, I cast out demons and perform cures to- day and to- morrow, and the third day I am perfected.
-
Holman Christian Standard Bible
He said to them,“ Go tell that fox,‘ Look! I’m driving out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I will complete My work.’
-
King James Version
And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third[ day] I shall be perfected.
-
New English Translation
But he said to them,“ Go and tell that fox,‘ Look, I am casting out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I will complete my work.
-
World English Bible
He said to them,“ Go and tell that fox,‘ Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I complete my mission.