-
文理和合譯本
曰當竭力以進窄門、我語汝、將有求進而不得者多也、
-
新标点和合本
耶稣对众人说:“你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却不能。
-
和合本2010(神版-简体)
“你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却不能。
-
当代译本
“你们要努力进窄门,因为我告诉你们,将来有许多人想要进却进不去。
-
圣经新译本
“你们应当竭力进窄门!我告诉你们,将来许多人要进去,却是不能。
-
中文标准译本
“你们要为进窄门而争战,因为我告诉你们:将有许多人想要进去,却是不能。
-
新標點和合本
耶穌對眾人說:「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻是不能。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻不能。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻不能。
-
當代譯本
「你們要努力進窄門,因為我告訴你們,將來有許多人想要進卻進不去。
-
聖經新譯本
“你們應當竭力進窄門!我告訴你們,將來許多人要進去,卻是不能。
-
呂振中譯本
耶穌對他們說:『你們要奮鬥,由窄門進入;我告訴你們,必有許多人尋求要進入,卻不能。
-
中文標準譯本
「你們要為進窄門而爭戰,因為我告訴你們:將有許多人想要進去,卻是不能。
-
文理委辦譯本
曰、竭力爭進窄門、吾語汝、求入不得者多也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、當竭力爭進窄門、我告爾、將有多人、求進而不得進、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
曰『爾等當勉入窄門。予實語爾、欲入而不得入者、眾矣。
-
New International Version
“ Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.
-
New International Reader's Version
“ Try very hard to enter through the narrow door. I tell you, many will try to enter and will not be able to.
-
English Standard Version
“ Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
-
New Living Translation
“ Work hard to enter the narrow door to God’s Kingdom, for many will try to enter but will fail.
-
Christian Standard Bible
“ Make every effort to enter through the narrow door, because I tell you, many will try to enter and won’t be able
-
New American Standard Bible
“ Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
-
New King James Version
“ Strive to enter through the narrow gate, for many, I say to you, will seek to enter and will not be able.
-
American Standard Version
Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Make every effort to enter through the narrow door, because I tell you, many will try to enter and won’t be able
-
King James Version
Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
-
New English Translation
“ Exert every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.
-
World English Bible
“ Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in and will not be able.