<< Luke 13:17 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    When Jesus said this, all those who opposed him were put to shame. But the people were delighted. They loved all the wonderful things he was doing.
  • 新标点和合本
    耶稣说这话,他的敌人都惭愧了;众人因他所行一切荣耀的事,就都欢喜了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣说这些话,他的敌人都惭愧了;所有的人因他所做一切荣耀的事都很欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣说这些话,他的敌人都惭愧了;所有的人因他所做一切荣耀的事都很欢喜。
  • 当代译本
    反对祂的人听了这番话后,都非常羞愧,众人却为耶稣的奇妙作为高兴欢喜。
  • 圣经新译本
    他说完了这些话,那些与他为敌的人都惭愧;群众却都因他所行一切荣耀的事欢喜。
  • 中文标准译本
    耶稣说了这些话,所有反对他的人都感到蒙羞,可是众人都因他所行的一切荣耀的事而感到欢喜。
  • 新標點和合本
    耶穌說這話,他的敵人都慚愧了;眾人因他所行一切榮耀的事,就都歡喜了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌說這些話,他的敵人都慚愧了;所有的人因他所做一切榮耀的事都很歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌說這些話,他的敵人都慚愧了;所有的人因他所做一切榮耀的事都很歡喜。
  • 當代譯本
    反對祂的人聽了這番話後,都非常羞愧,眾人卻為耶穌的奇妙作為高興歡喜。
  • 聖經新譯本
    他說完了這些話,那些與他為敵的人都慚愧;群眾卻都因他所行一切榮耀的事歡喜。
  • 呂振中譯本
    耶穌說了這些話,所有敵對他的人都覺得慚愧;全羣的人因他所作一切光榮的事、盡都歡喜。
  • 中文標準譯本
    耶穌說了這些話,所有反對他的人都感到蒙羞,可是眾人都因他所行的一切榮耀的事而感到歡喜。
  • 文理和合譯本
    耶穌言此、諸敵愧恥、眾見其所行諸有榮之事皆喜、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌言此、諸敵愧恥、眾見其行事光明、則喜、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌言此、諸敵愧恥、眾見其所行榮光之事、甚喜、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌言時、諸仇慚恧、而眾人則因其所行非凡之事、而為之歡欣鼓舞。
  • New International Version
    When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing.
  • English Standard Version
    As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.
  • New Living Translation
    This shamed his enemies, but all the people rejoiced at the wonderful things he did.
  • Christian Standard Bible
    When he had said these things, all his adversaries were humiliated, but the whole crowd was rejoicing over all the glorious things he was doing.
  • New American Standard Bible
    And as He said this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him.
  • New King James Version
    And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by Him.
  • American Standard Version
    And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When He had said these things, all His adversaries were humiliated, but the whole crowd was rejoicing over all the glorious things He was doing.
  • King James Version
    And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
  • New English Translation
    When he said this all his adversaries were humiliated, but the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things he was doing.
  • World English Bible
    As he said these things, all his adversaries were disappointed and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.

交叉引用

  • 1 Peter 3 16
    Live so that you don’t have to feel you’ve done anything wrong. Some people may say evil things about your good conduct as believers in Christ. If they do, they will be put to shame for speaking like this about you.
  • Psalms 132:18
    I will put shame on his enemies as if it were their clothes. But he will wear on his head a shining crown.”
  • Exodus 15:11
    “ Lord, who among the gods is like you? Who is like you? You are majestic and holy. Your glory fills me with wonder. You do amazing things.
  • Psalms 40:14
    Let all those who are trying to kill me be put to shame. Let them lose their way. Let all those who want to destroy me be turned back in shame.
  • Psalms 109:29
    May those who bring charges against me be clothed with dishonor. May they be wrapped in shame as if it were a coat.
  • Luke 14:6
    And they had nothing to say.
  • Luke 20:40
    And no one dared to ask him any more questions.
  • Isaiah 45:24
    They will say,‘ The Lord is the only one who can save us. Only he can make us strong.’ ” All those who have been angry with the Lord will come to him. And they will be put to shame.
  • Luke 19:37-40
    Jesus came near the place where the road goes down the Mount of Olives. There the whole crowd of disciples began to praise God with joy. In loud voices they praised him for all the miracles they had seen. They shouted,“ Blessed is the king who comes in the name of the Lord!”( Psalm 118:26)“ May there be peace and glory in the highest heaven!”Some of the Pharisees in the crowd spoke to Jesus.“ Teacher,” they said,“ tell your disciples to stop!”“ I tell you,” he replied,“ if they keep quiet, the stones will cry out.”
  • John 12:17-18
    A crowd had been with Jesus when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead. So they continued to tell everyone about what had happened.Many people went out to meet him. They had heard that he had done this sign.
  • Psalms 111:3
    What he does shows his glory and majesty. He will always do what is right.
  • Acts 4:21
    The leaders warned them again. Then they let them go. They couldn’t decide how to punish Peter and John. They knew that all the people were praising God for what had happened.
  • Luke 19:48
    But they couldn’t find any way to do it. All the people were paying close attention to his words.
  • 2 Timothy 3 9
    They won’t get very far. Just like Jannes and Jambres, their foolish ways will be clear to everyone.
  • Acts 3:9-11
    All the people saw him walking and praising God.They recognized him as the same man who used to sit and beg at the temple gate called Beautiful. They were filled with wonder. They were amazed at what had happened to him.The man was holding on to Peter and John. All the people were amazed. They came running to them at the place called Solomon’s Porch.
  • Luke 18:43
    Right away he could see. He followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
  • Isaiah 4:2
    At that time Israel’s king will be beautiful and glorious. He will be called The Branch of the Lord. The fruit of the land will be the pride and glory of those who are still left alive in Israel.