<< 路加福音 12:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在神的使者面前也必认他;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在上帝的使者面前也必认他;
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在神的使者面前也必认他;
  • 当代译本
    “我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在上帝的天使面前也必承认他。
  • 圣经新译本
    “我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在神的使者面前也承认他;
  • 中文标准译本
    “我告诉你们:无论谁在人面前承认我,人子在神的天使们面前也将承认他;
  • 新標點和合本
    「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在神的使者面前也必認他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在上帝的使者面前也必認他;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在神的使者面前也必認他;
  • 當代譯本
    「我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在上帝的天使面前也必承認他。
  • 聖經新譯本
    “我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在神的使者面前也承認他;
  • 呂振中譯本
    我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在上帝的使者面前也必承認他。
  • 中文標準譯本
    「我告訴你們:無論誰在人面前承認我,人子在神的天使們面前也將承認他;
  • 文理和合譯本
    我又語汝、凡於人前認我者、人子於上帝使者前、亦必認之、
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、在人前認我者、人子於上帝使者前、亦將認之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我告爾、凡認我於人前者、人子亦將認彼於天主使者前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予語爾凡認予於人前者、人子亦必認之於天主之眾天神前。
  • New International Version
    “ I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
  • New International Reader's Version
    “ What about someone who says in front of others that he knows me? I tell you, the Son of Man will say in front of God’s angels that he knows that person.
  • English Standard Version
    “ And I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God,
  • New Living Translation
    “ I tell you the truth, everyone who acknowledges me publicly here on earth, the Son of Man will also acknowledge in the presence of God’s angels.
  • Christian Standard Bible
    “ And I say to you, anyone who acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God,
  • New American Standard Bible
    “ Now I say to you, everyone who confesses Me before people, the Son of Man will also confess him before the angels of God;
  • New King James Version
    “ Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.
  • American Standard Version
    And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ And I say to you, anyone who acknowledges Me before men, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God,
  • King James Version
    Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
  • New English Translation
    “ I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge before God’s angels.
  • World English Bible
    “ I tell you, everyone who confesses me before men, the Son of Man will also confess before the angels of God;

交叉引用

  • 馬太福音 10:32-33
    「凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他;凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。」 (cunpt)
  • 1約翰福音 2:23
    (cunpt)
  • 羅馬書 10:9-10
    你若口裏認耶穌為主,心裏信神叫他從死裏復活,就必得救。因為,人心裏相信就可以稱義,口裏承認就可以得救。 (cunpt)
  • 啟示錄 2:13
    我知道你的居所,就是有撒但座位之處;當我忠心的見證人安提帕在你們中間、撒但所住的地方被殺之時,你還堅守我的名,沒有棄絕我的道。 (cunpt)
  • 路加福音 15:10
    我告訴你們,一個罪人悔改,在神的使者面前也是這樣為他歡喜。」 (cunpt)
  • 提摩太後書 2:12
    我們若能忍耐,也必和他一同作王。我們若不認他,他也必不認我們; (cunpt)
  • 啟示錄 3:4-5
    然而在撒狄,你還有幾名是未曾污穢自己衣服的,他們要穿白衣與我同行,因為他們是配得過的。凡得勝的必這樣穿白衣,我也必不從生命冊上塗抹他的名;且要在我父面前,和我父眾使者面前,認他的名。 (cunpt)
  • 詩篇 119:46
    我也要在君王面前論說你的法度,並不至於羞愧。 (cunpt)
  • 馬太福音 25:31-34
    「當人子在他榮耀裏、同着眾天使降臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。萬民都要聚集在他面前。他要把他們分別出來,好像牧羊的分別綿羊山羊一般,把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。於是王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國; (cunpt)
  • 啟示錄 2:10
    你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 2:30
    因此,耶和華-以色列的神說:『我曾說,你和你父家必永遠行在我面前;現在我卻說,決不容你們這樣行。因為尊重我的,我必重看他;藐視我的,他必被輕視。 (cunpt)
  • 猶大書 1:24-25
    那能保守你們不失腳、叫你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的我們的救主-獨一的神,願榮耀、威嚴、能力、權柄,因我們的主耶穌基督歸與他,從萬古以前並現今,直到永永遠遠。阿們! (cunpt)