-
中文標準譯本
「我告訴你們:無論誰在人面前承認我,人子在神的天使們面前也將承認他;
-
新标点和合本
“我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在神的使者面前也必认他;
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在上帝的使者面前也必认他;
-
和合本2010(神版-简体)
“我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在神的使者面前也必认他;
-
当代译本
“我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在上帝的天使面前也必承认他。
-
圣经新译本
“我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在神的使者面前也承认他;
-
中文标准译本
“我告诉你们:无论谁在人面前承认我,人子在神的天使们面前也将承认他;
-
新標點和合本
「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在神的使者面前也必認他;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在上帝的使者面前也必認他;
-
和合本2010(神版-繁體)
「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在神的使者面前也必認他;
-
當代譯本
「我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在上帝的天使面前也必承認他。
-
聖經新譯本
“我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在神的使者面前也承認他;
-
呂振中譯本
我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在上帝的使者面前也必承認他。
-
文理和合譯本
我又語汝、凡於人前認我者、人子於上帝使者前、亦必認之、
-
文理委辦譯本
吾語汝、在人前認我者、人子於上帝使者前、亦將認之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我告爾、凡認我於人前者、人子亦將認彼於天主使者前、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予語爾凡認予於人前者、人子亦必認之於天主之眾天神前。
-
New International Version
“ I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
-
New International Reader's Version
“ What about someone who says in front of others that he knows me? I tell you, the Son of Man will say in front of God’s angels that he knows that person.
-
English Standard Version
“ And I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God,
-
New Living Translation
“ I tell you the truth, everyone who acknowledges me publicly here on earth, the Son of Man will also acknowledge in the presence of God’s angels.
-
Christian Standard Bible
“ And I say to you, anyone who acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God,
-
New American Standard Bible
“ Now I say to you, everyone who confesses Me before people, the Son of Man will also confess him before the angels of God;
-
New King James Version
“ Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.
-
American Standard Version
And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
-
Holman Christian Standard Bible
“ And I say to you, anyone who acknowledges Me before men, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God,
-
King James Version
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
-
New English Translation
“ I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge before God’s angels.
-
World English Bible
“ I tell you, everyone who confesses me before men, the Son of Man will also confess before the angels of God;