<< 路加福音 12:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    “我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在上帝的天使面前也必承认他。
  • 新标点和合本
    “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在神的使者面前也必认他;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在上帝的使者面前也必认他;
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在神的使者面前也必认他;
  • 圣经新译本
    “我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在神的使者面前也承认他;
  • 中文标准译本
    “我告诉你们:无论谁在人面前承认我,人子在神的天使们面前也将承认他;
  • 新標點和合本
    「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在神的使者面前也必認他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在上帝的使者面前也必認他;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在神的使者面前也必認他;
  • 當代譯本
    「我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在上帝的天使面前也必承認他。
  • 聖經新譯本
    “我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在神的使者面前也承認他;
  • 呂振中譯本
    我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在上帝的使者面前也必承認他。
  • 中文標準譯本
    「我告訴你們:無論誰在人面前承認我,人子在神的天使們面前也將承認他;
  • 文理和合譯本
    我又語汝、凡於人前認我者、人子於上帝使者前、亦必認之、
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、在人前認我者、人子於上帝使者前、亦將認之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我告爾、凡認我於人前者、人子亦將認彼於天主使者前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予語爾凡認予於人前者、人子亦必認之於天主之眾天神前。
  • New International Version
    “ I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
  • New International Reader's Version
    “ What about someone who says in front of others that he knows me? I tell you, the Son of Man will say in front of God’s angels that he knows that person.
  • English Standard Version
    “ And I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God,
  • New Living Translation
    “ I tell you the truth, everyone who acknowledges me publicly here on earth, the Son of Man will also acknowledge in the presence of God’s angels.
  • Christian Standard Bible
    “ And I say to you, anyone who acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God,
  • New American Standard Bible
    “ Now I say to you, everyone who confesses Me before people, the Son of Man will also confess him before the angels of God;
  • New King James Version
    “ Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.
  • American Standard Version
    And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ And I say to you, anyone who acknowledges Me before men, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God,
  • King James Version
    Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
  • New English Translation
    “ I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge before God’s angels.
  • World English Bible
    “ I tell you, everyone who confesses me before men, the Son of Man will also confess before the angels of God;

交叉引用

  • 马太福音 10:32-33
    “凡公开承认我的,我在天父面前也必承认他;凡公开不承认我的,我在天父面前也必不承认他。
  • 1约翰福音 2:23
  • 罗马书 10:9-10
    你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。因为人心里相信,就可以被称为义人,口里承认,就可以得救。
  • 启示录 2:13
    ‘我知道你住在撒旦称王的地方。当我忠心的见证人安提帕在你们这撒旦盘踞之处殉道的时候,你仍然坚守我的名,仍然信靠我。
  • 路加福音 15:10
    我告诉你们,同样,一个罪人悔改,上帝的众天使也会这样为他欢喜。”
  • 提摩太后书 2:12
    我们若忍耐到底,就必与祂一同做王。我们若不承认祂,祂也必不承认我们。
  • 启示录 3:4-5
    不过在撒狄,你还有几个人未曾玷污自己的衣服,他们要穿白袍与我同行,因为他们配得这样。得胜者必同样穿上白袍,我绝不会从生命册上抹去他的名字,我必在我父和众天使面前承认他的名。
  • 诗篇 119:46
    我要在君王面前讲论你的法度,我不以此为耻。
  • 马太福音 25:31-34
    “当人子在祂的荣耀中与众天使降临的时候,祂要坐在荣耀的宝座上,万民要聚集在祂面前。祂要把他们分开,就像牧人把绵羊和山羊分开一样。祂要把绵羊放在右边,山羊放在左边。那时,王会对右边的人说,‘我父所赐福的人啊,来承受创世以来为你们预备的国度吧。
  • 启示录 2:10
    你不要害怕将要遭受的苦难。魔鬼要将你们当中的一些人下在监里,试炼你们,你们必遭受十天的迫害。但你要至死忠心,我必赐给你生命的冠冕。
  • 撒母耳记上 2:30
    “所以,以色列的上帝耶和华宣告说,‘我曾经应许让你们家族永远做我的祭司。’但现在耶和华宣布,‘这绝不可能了。尊重我的,我必尊重他;藐视我的,必遭藐视。
  • 犹大书 1:24-25
    愿荣耀归给我们的救主——独一的上帝!祂能保守你们不失足犯罪,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜地站在祂的荣耀面前。愿荣耀、威严、能力和权柄借着我们的主耶稣基督都归给祂,从万世以前直到现今,一直到永永远远。阿们!