-
聖經新譯本
起了南風,就說:‘天要熱了’,也果然這樣。
-
新标点和合本
起了南风,就说:‘将要燥热’;也就有了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
起了南风,你们就说:‘要燥热了’,也就有了。
-
和合本2010(神版-简体)
起了南风,你们就说:‘要燥热了’,也就有了。
-
当代译本
南风一起,你们就说,‘天必燥热’,你们也说对了。
-
圣经新译本
起了南风,就说:‘天要热了’,也果然这样。
-
中文标准译本
南风一吹起,你们就说:‘要热起来了’,果然就如此。
-
新標點和合本
起了南風,就說:『將要燥熱』;也就有了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
起了南風,你們就說:『要燥熱了』,也就有了。
-
和合本2010(神版-繁體)
起了南風,你們就說:『要燥熱了』,也就有了。
-
當代譯本
南風一起,你們就說,『天必燥熱』,你們也說對了。
-
呂振中譯本
你們見南風吹着,就說,「必燥熱了」,也果然如此。
-
中文標準譯本
南風一吹起,你們就說:『要熱起來了』,果然就如此。
-
文理和合譯本
風自南來、即言將暑、亦有之、
-
文理委辦譯本
見風南吹、爾言將暑、亦有之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
見風南吹、爾言將暑、亦有之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
南風拂拂、輒曰酷暑將至、而果至矣。
-
New International Version
And when the south wind blows, you say,‘ It’s going to be hot,’ and it is.
-
New International Reader's Version
The south wind blows. So you say,‘ It’s going to be hot.’ And it is.
-
English Standard Version
And when you see the south wind blowing, you say,‘ There will be scorching heat,’ and it happens.
-
New Living Translation
When the south wind blows, you say,‘ Today will be a scorcher.’ And it is.
-
Christian Standard Bible
And when the south wind is blowing, you say,‘ It’s going to be hot,’ and it is.
-
New American Standard Bible
And whenever you feel a south wind blowing, you say,‘ It will be a hot day,’ and it turns out that way.
-
New King James Version
And when you see the south wind blow, you say,‘ There will be hot weather’; and there is.
-
American Standard Version
And when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.
-
Holman Christian Standard Bible
And when the south wind is blowing, you say,‘ It’s going to be a scorcher!’ and it is.
-
King James Version
And when[ ye see] the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
-
New English Translation
And when you see the south wind blowing, you say,‘ There will be scorching heat,’ and there is.
-
World English Bible
When a south wind blows, you say,‘ There will be a scorching heat,’ and it happens.