<< Luke 12:53 >>

本节经文

  • World English Bible
    They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother- in- law against her daughter- in- law, and daughter- in- law against her mother- in- law.”
  • 新标点和合本
    父亲和儿子相争,儿子和父亲相争;母亲和女儿相争,女儿和母亲相争;婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    父亲和儿子相争,儿子和父亲相争;母亲和女儿相争,女儿和母亲相争;婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    父亲和儿子相争,儿子和父亲相争;母亲和女儿相争,女儿和母亲相争;婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。”
  • 当代译本
    父子相争,母女对立,婆媳反目。”
  • 圣经新译本
    他们将起纷争:父亲反对儿子,儿子反对父亲,母亲反对女儿,女儿反对母亲,婆婆反对媳妇,媳妇反对婆婆。”
  • 中文标准译本
    他们将要分裂:父亲反对儿子,儿子反对父亲而分裂;母亲反对女儿,女儿反对母亲而分裂;婆婆反对媳妇,媳妇反对婆婆而分裂。”
  • 新標點和合本
    父親和兒子相爭,兒子和父親相爭;母親和女兒相爭,女兒和母親相爭;婆婆和媳婦相爭,媳婦和婆婆相爭。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    父親和兒子相爭,兒子和父親相爭;母親和女兒相爭,女兒和母親相爭;婆婆和媳婦相爭,媳婦和婆婆相爭。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    父親和兒子相爭,兒子和父親相爭;母親和女兒相爭,女兒和母親相爭;婆婆和媳婦相爭,媳婦和婆婆相爭。」
  • 當代譯本
    父子相爭,母女對立,婆媳反目。」
  • 聖經新譯本
    他們將起紛爭:父親反對兒子,兒子反對父親,母親反對女兒,女兒反對母親,婆婆反對媳婦,媳婦反對婆婆。”
  • 呂振中譯本
    人們必彼此分裂;父親對兒子,兒子對父親;母親對女兒,女兒對母親;婆婆對媳婦,媳婦對婆婆。』
  • 中文標準譯本
    他們將要分裂:父親反對兒子,兒子反對父親而分裂;母親反對女兒,女兒反對母親而分裂;婆婆反對媳婦,媳婦反對婆婆而分裂。」
  • 文理和合譯本
    父攻子、子攻父、母攻女、女攻母、姑攻婦、婦攻姑焉、○
  • 文理委辦譯本
    父爭子、子爭父、母爭女、女爭母、姑爭婦、婦爭姑焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    父攻子、子攻父、母攻女、女攻母、姑攻媳、媳攻姑、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    分化所至、必有父攻其子、子攻其父、母攻其女、女攻其母、姑攻其媳、媳攻其姑者矣。』
  • New International Version
    They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
  • New International Reader's Version
    They will be separated. Father will turn against son and son against father. Mother will turn against daughter and daughter against mother. Mother- in- law will turn against daughter- in- law and daughter- in- law against mother- in- law.”
  • English Standard Version
    They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
  • New Living Translation
    ‘ Father will be divided against son and son against father; mother against daughter and daughter against mother; and mother in law against daughter in law and daughter in law against mother in law.’”
  • Christian Standard Bible
    They will be divided, father against son, son against father, mother against daughter, daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.”
  • New American Standard Bible
    They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother in law against daughter in law and daughter in law against mother in law.”
  • New King James Version
    Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.”
  • American Standard Version
    They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will be divided, father against son, son against father, mother against daughter, daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.”
  • King James Version
    The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
  • New English Translation
    They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother- in- law against her daughter- in- law and daughter- in- law against mother- in- law.”

交叉引用

  • Micah 7:6
    For the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter- in- law against her mother- in- law; a man’s enemies are the men of his own house.
  • Matthew 10:21-22
    “ Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
  • Matthew 24:10
    Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
  • Zechariah 13:2-6
    It will come to pass in that day, says Yahweh of Armies, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they will be remembered no more. I will also cause the prophets and the spirit of impurity to pass out of the land.It will happen that, when anyone still prophesies, then his father and his mother who bore him will tell him,‘ You must die, because you speak lies in Yahweh’s name;’ and his father and his mother who bore him will stab him when he prophesies.It will happen in that day, that the prophets will each be ashamed of his vision, when he prophesies; neither will they wear a hairy mantle to deceive:but he will say,‘ I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.’One will say to him,‘ What are these wounds between your arms?’ Then he will answer,‘ Those with which I was wounded in the house of my friends.’