主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 12:49
>>
本节经文
文理委辦譯本
我至、以火投地、倘火已燃、非我所欲乎、
新标点和合本
“我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?
和合本2010(上帝版-简体)
“我来是要把火丢在地上,假如已经烧起来,不也是我所希望的吗?
和合本2010(神版-简体)
“我来是要把火丢在地上,假如已经烧起来,不也是我所希望的吗?
当代译本
“我来是要把火丢在地上,我多么希望这火已经燃烧起来。
圣经新译本
“我来要把火投在地上,如果烧了起来,那是我所愿意的。
中文标准译本
“我来是要把火投在地上,我多么希望这火已经点燃了!
新標點和合本
「我來要把火丟在地上,倘若已經着起來,不也是我所願意的嗎?
和合本2010(上帝版-繁體)
「我來是要把火丟在地上,假如已經燒起來,不也是我所希望的嗎?
和合本2010(神版-繁體)
「我來是要把火丟在地上,假如已經燒起來,不也是我所希望的嗎?
當代譯本
「我來是要把火丟在地上,我多麼希望這火已經燃燒起來。
聖經新譯本
“我來要把火投在地上,如果燒了起來,那是我所願意的。
呂振中譯本
『我來把火丟在地上;我是多麼切願它着起來啊!
中文標準譯本
「我來是要把火投在地上,我多麼希望這火已經點燃了!
文理和合譯本
我來以火投地、倘火既燃、非我所欲乎、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我來、以火投地、深願火之已燃、
吳經熊文理聖詠與新經全集
予之來、所以投火於地也、苟其已燃、豈不美哉。
New International Version
“ I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
New International Reader's Version
“ I have come to bring fire on the earth. How I wish the fire had already started!
English Standard Version
“ I came to cast fire on the earth, and would that it were already kindled!
New Living Translation
“ I have come to set the world on fire, and I wish it were already burning!
Christian Standard Bible
“ I came to bring fire on the earth, and how I wish it were already set ablaze!
New American Standard Bible
“ I have come to cast fire upon the earth; and how I wish it were already kindled!
New King James Version
“ I came to send fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
American Standard Version
I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?
Holman Christian Standard Bible
“ I came to bring fire on the earth, and how I wish it were already set ablaze!
King James Version
I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
New English Translation
“ I have come to bring fire on the earth– and how I wish it were already kindled!
World English Bible
“ I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
交叉引用
瑪拉基書 4:1
萬有之主耶和華曰、降災之日伊邇、必爇若爐、驕侈之輩、作惡之流、有若蒭蕘、屆期必燬之、使其根株、靡有孑遺、
馬太福音 3:10-12
今斧置樹根、凡樹不結善果者、即砍之委火、夫我以水施洗、俾爾悔改、但後我來者、更勝於我、其履我亦不堪提、彼將以聖神及火施洗爾、其手執箕、盡簸厥禾場、斂穀入倉、而燒糠以不滅之火、○
約珥書 2:30-31
我將示奇事於天上地下、若血、若火、若烟、日變晦冥、月為血色、我耶和華顯赫之日隨至、
約翰福音 9:4
晝時、我必為遣我者所為、夜至、則無能為、
瑪拉基書 3:2-3
彼既涖臨、顯著斯土、誰能恆立、彼若鍜金之火、浣布之鹻、彼將坐而鍜銀、滌利未族之污、煉之若金銀、使無不義、然後獻禮於耶和華、
路加福音 11:53-54
言時、士子𠵽唎㘔人深疾之、多端攻詰、設伏以伺、欲因其口說、陷而罪之、
路加福音 12:51-52
爾以為我至、措和平於世、我謂不然、轉分爭耳、今而後、一家五人將分爭、三爭二、二爭三、
以賽亞書 11:4
為困乏與謙遜之人聽訟、秉公行義、作惡者流、必遭箠楚、以辭氣滅之、
路加福音 13:31-33
當日𠵽唎㘔數人至、曰、去此、希律欲殺爾、耶穌曰、往告彼狐狸、言今日明日、我逐鬼施醫、至三日、吾事畢矣、雖然、今日明日及後日、我當行矣、未有先知亡於耶路撒冷外者、
約翰福音 11:8-10
門徒曰、夫子、曩猶太人欲石擊爾、爾尚復往乎、耶穌曰、晝非六時乎、人晝行不蹶、因見世之光、夜行必蹶、以其無光也、
約翰福音 12:17-19
偕耶穌者、見其呼拉撒路出墓而復生之、則為之證、眾聞其行此異跡、往迎之、𠵽唎㘔人相語曰、爾曹所謀無益、豈不見舉世從之乎、○
路加福音 19:39-40
眾中有𠵽唎㘔數人、謂耶穌曰、先生、其責爾門徒、曰、吾語汝、若輩緘默、石能言矣、○