<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12 45 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那仆人若心里说:‘我的主人必来得迟’,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    如果那仆人心里说‘我的主人会来得迟’,就动手打僮仆和使女,并且吃喝醉酒,
  • 和合本2010(神版-简体)
    如果那仆人心里说‘我的主人会来得迟’,就动手打僮仆和使女,并且吃喝醉酒,
  • 当代译本
    但如果他以为主人不会那么快回来,就殴打仆婢、吃喝醉酒,
  • 圣经新译本
    如果那仆人心里说:‘我的主人不会那么快回来’,就动手打其他的仆人使女,并且吃喝醉酒;
  • 中文标准译本
    但如果这奴仆心里说‘我的主人会迟延回来’,就动手殴打其他的男仆和女仆,并且吃喝、醉酒,
  • 新標點和合本
    那僕人若心裏說:『我的主人必來得遲』,就動手打僕人和使女,並且吃喝醉酒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    如果那僕人心裏說『我的主人會來得遲』,就動手打僮僕和使女,並且吃喝醉酒,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    如果那僕人心裏說『我的主人會來得遲』,就動手打僮僕和使女,並且吃喝醉酒,
  • 當代譯本
    但如果他以為主人不會那麼快回來,就毆打僕婢、吃喝醉酒,
  • 聖經新譯本
    如果那僕人心裡說:‘我的主人不會那麼快回來’,就動手打其他的僕人使女,並且吃喝醉酒;
  • 呂振中譯本
    但那僕人若自己心裏說:「我主人必會遲延而來」,就動手擊打僮僕和使女,並且喫喝醉酒;
  • 中文標準譯本
    但如果這奴僕心裡說『我的主人會遲延回來』,就動手毆打其他的男僕和女僕,並且吃喝、醉酒,
  • 文理和合譯本
    倘斯僕意謂我主稽遲、遂扑僕婢、食飲且醉、
  • 文理委辦譯本
    倘其僕、意主將遲遲而至、遂扑僕婢、食飲且醉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘其僕心內云、我主人來必遲、遂撲僕婢、飲食且醉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    倘是僕意謂「吾主必徐徐而歸、」於是擅扑僮婢、飲食酩酊、
  • New International Version
    But suppose the servant says to himself,‘ My master is taking a long time in coming,’ and he then begins to beat the other servants, both men and women, and to eat and drink and get drunk.
  • New International Reader's Version
    But suppose the servant says to himself,‘ My master is taking a long time to come back.’ Suppose that servant begins to beat the other servants, both men and women. Suppose he feeds himself. And suppose he drinks until he gets drunk.
  • English Standard Version
    But if that servant says to himself,‘ My master is delayed in coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,
  • New Living Translation
    But what if the servant thinks,‘ My master won’t be back for a while,’ and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?
  • Christian Standard Bible
    But if that servant says in his heart,‘ My master is delaying his coming,’ and starts to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,
  • New American Standard Bible
    But if that slave says in his heart,‘ My master will take a long time to come,’ and he begins to beat the other slaves, both men and women, and to eat and drink and get drunk;
  • New King James Version
    But if that servant says in his heart,‘ My master is delaying his coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,
  • American Standard Version
    But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;
  • Holman Christian Standard Bible
    But if that slave says in his heart,‘ My master is delaying his coming,’ and starts to beat the male and female slaves, and to eat and drink and get drunk,
  • King James Version
    But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
  • New English Translation
    But if that slave should say to himself,‘ My master is delayed in returning,’ and he begins to beat the other slaves, both men and women, and to eat, drink, and get drunk,
  • World English Bible
    But if that servant says in his heart,‘ My lord delays his coming,’ and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken,

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24 48-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24 50
    But suppose that servant is wicked and says to himself,‘ My master is staying away a long time,’and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 5 7
    For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17 5-ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17 6
    The name written on her forehead was a mystery: babylon the great the mother of prostitutes and of the abominations of the earth.I saw that the woman was drunk with the blood of God’s holy people, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 2 3-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 2 4
    In their greed these teachers will exploit you with fabricated stories. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them in chains of darkness to be held for judgment; (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22 6
    The rest seized his servants, mistreated them and killed them. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16 18
    For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16 6
    for they have shed the blood of your holy people and your prophets, and you have given them blood to drink as they deserve.” (niv)
  • EZK 34:3-4
    You eat the curds, clothe yourselves with the wool and slaughter the choice animals, but you do not take care of the flock.You have not strengthened the weak or healed the sick or bound up the injured. You have not brought back the strays or searched for the lost. You have ruled them harshly and brutally. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13 15-ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13 17
    The second beast was given power to give breath to the image of the first beast, so that the image could speak and cause all who refused to worship the image to be killed.It also forced all people, great and small, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hands or on their foreheads,so that they could not buy or sell unless they had the mark, which is the name of the beast or the number of its name. (niv)
  • EZK 12:27-28
    “ Son of man, the Israelites are saying,‘ The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.’“ Therefore say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: None of my words will be delayed any longer; whatever I say will be fulfilled, declares the Sovereign Lord.’” (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 2 13
    They will be paid back with harm for the harm they have done. Their idea of pleasure is to carouse in broad daylight. They are blots and blemishes, reveling in their pleasures while they feast with you. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18 24
    In her was found the blood of prophets and of God’s holy people, of all who have been slaughtered on the earth.” (niv)
  • ISA 65:6
    “ See, it stands written before me: I will not keep silent but will pay back in full; I will pay it back into their laps— (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3 18-ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3 19
    For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Γʹ 1 9-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Γʹ 1 10
    (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 2 19
    They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity— for“ people are slaves to whatever has mastered them.” (niv)
  • EZK 34:8
    As surely as I live, declares the Sovereign Lord, because my flock lacks a shepherd and so has been plundered and has become food for all the wild animals, and because my shepherds did not search for my flock but cared for themselves rather than for my flock, (niv)
  • ISA 56:10-12
    Israel’s watchmen are blind, they all lack knowledge; they are all mute dogs, they cannot bark; they lie around and dream, they love to sleep.They are dogs with mighty appetites; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, they seek their own gain.“ Come,” each one cries,“ let me get wine! Let us drink our fill of beer! And tomorrow will be like today, or even far better.” (niv)
  • EZK 12:22
    “ Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel:‘ The days go by and every vision comes to nothing’? (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 11 20
    In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or puts on airs or slaps you in the face. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13 7-ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13 10
    It was given power to wage war against God’s holy people and to conquer them. And it was given authority over every tribe, people, language and nation.All inhabitants of the earth will worship the beast— all whose names have not been written in the Lamb’s book of life, the Lamb who was slain from the creation of the world.Whoever has ears, let them hear.“ If anyone is to go into captivity, into captivity they will go. If anyone is to be killed with the sword, with the sword they will be killed.” This calls for patient endurance and faithfulness on the part of God’s people. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΟΥΔΑ 1 12-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΟΥΔΑ 1 13
    These people are blemishes at your love feasts, eating with you without the slightest qualm— shepherds who feed only themselves. They are clouds without rain, blown along by the wind; autumn trees, without fruit and uprooted— twice dead.They are wild waves of the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18 7-ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18 8
    Give her as much torment and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts,‘ I sit enthroned as queen. I am not a widow; I will never mourn.’Therefore in one day her plagues will overtake her: death, mourning and famine. She will be consumed by fire, for mighty is the Lord God who judges her. (niv)
  • JER 20:2
    he had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin at the Lord’s temple. (niv)