-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主曰:『以爾度之、孰為忠敏之家宰、主可賦予職權、督理眾役、而能按時授糧者?
-
新标点和合本
主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
主说:“那么,谁是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家仆,按时定量分粮给他们的呢?
-
和合本2010(神版-简体)
主说:“那么,谁是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家仆,按时定量分粮给他们的呢?
-
当代译本
主说:“谁是那个受主人委托管理家中大小仆役、按时分粮食给他们、又忠心又精明的管家呢?
-
圣经新译本
主说:“谁是那忠心精明的管家,被主人指派管理家里的仆人,按时分粮呢?
-
中文标准译本
主说:“究竟谁是那又忠心又聪明的管家——受主人委任统管他家人、按时分发粮食的人呢?
-
新標點和合本
主說:「誰是那忠心有見識的管家,主人派他管理家裏的人,按時分糧給他們呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主說:「那麼,誰是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家僕,按時定量分糧給他們的呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
主說:「那麼,誰是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家僕,按時定量分糧給他們的呢?
-
當代譯本
主說:「誰是那個受主人委託管理家中大小僕役、按時分糧食給他們、又忠心又精明的管家呢?
-
聖經新譯本
主說:“誰是那忠心精明的管家,被主人指派管理家裡的僕人,按時分糧呢?
-
呂振中譯本
主說:『那麼、誰是可信靠而精明的管家,主人所要委派去管理他的家僕,按時把定量食糧給他們的呢?
-
中文標準譯本
主說:「究竟誰是那又忠心又聰明的管家——受主人委任統管他家人、按時分發糧食的人呢?
-
文理和合譯本
主曰、孰為忠智之家宰、主任之督其家人、依時予之糧乎、
-
文理委辦譯本
主曰、孰是忠智家宰、主任之督其家人、依時與糧、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、孰是忠心家宰、主人任之督其家人、按時予糧、
-
New International Version
The Lord answered,“ Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
-
New International Reader's Version
The Lord answered,“ Suppose a master puts one of his servants in charge of his other servants. The servant’s job is to give them the food they are to receive at the right time. The master wants a faithful and wise manager for this.
-
English Standard Version
And the Lord said,“ Who then is the faithful and wise manager, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time?
-
New Living Translation
And the Lord replied,“ A faithful, sensible servant is one to whom the master can give the responsibility of managing his other household servants and feeding them.
-
Christian Standard Bible
The Lord said,“ Who then is the faithful and sensible manager his master will put in charge of his household servants to give them their allotted food at the proper time?
-
New American Standard Bible
And the Lord said,“ Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?
-
New King James Version
And the Lord said,“ Who then is that faithful and wise steward, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food in due season?
-
American Standard Version
And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord said:“ Who then is the faithful and sensible manager his master will put in charge of his household servants to give them their allotted food at the proper time?
-
King James Version
And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom[ his] lord shall make ruler over his household, to give[ them their] portion of meat in due season?
-
New English Translation
The Lord replied,“ Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his household servants, to give them their allowance of food at the proper time?
-
World English Bible
The Lord said,“ Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times?