-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾惟求天主國、則此諸物必加諸爾、
-
新标点和合本
你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
-
和合本2010(神版-简体)
你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
-
当代译本
你们要寻求祂的国,祂必供给你们的需要。
-
圣经新译本
你们只管求他的国,这些东西都必加给你们。
-
中文标准译本
“不过你们应当寻求神的国,这些都将加给你们了。
-
新標點和合本
你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。
-
當代譯本
你們要尋求祂的國,祂必供給你們的需要。
-
聖經新譯本
你們只管求他的國,這些東西都必加給你們。
-
呂振中譯本
然而你們要尋求他的國,這些東西就都加給你們了。
-
中文標準譯本
「不過你們應當尋求神的國,這些都將加給你們了。
-
文理和合譯本
爾惟其國是求、則此物將加諸爾、
-
文理委辦譯本
惟上帝國是求、則此物自加諸爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟先求天國、餘物自加於爾矣。
-
New International Version
But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.
-
New International Reader's Version
But put God’s kingdom first. Then those other things will also be given to you.
-
English Standard Version
Instead, seek his kingdom, and these things will be added to you.
-
New Living Translation
Seek the Kingdom of God above all else, and he will give you everything you need.
-
Christian Standard Bible
“ But seek his kingdom, and these things will be provided for you.
-
New American Standard Bible
But seek His kingdom, and these things will be provided to you.
-
New King James Version
But seek the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
-
American Standard Version
Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.
-
Holman Christian Standard Bible
“ But seek His kingdom, and these things will be provided for you.
-
King James Version
But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
-
New English Translation
Instead, pursue his kingdom, and these things will be given to you as well.
-
World English Bible
But seek God’s Kingdom, and all these things will be added to you.