-
New International Reader's Version
People who are ungodly run after all those things. Your Father knows that you need them.
-
新标点和合本
这都是外邦人所求的。你们必须用这些东西,你们的父是知道的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这都是世上的外邦人所求的;你们需要这些东西,你们的父都知道。
-
和合本2010(神版-简体)
这都是世上的外邦人所求的;你们需要这些东西,你们的父都知道。
-
当代译本
因为这些都是外族人的追求,你们的天父知道你们需要这些。
-
圣经新译本
因为这一切都是世上不信的人所寻求的。你们的父原知道你们需要这一切。
-
中文标准译本
因为这一切都是世界外邦人所寻求的,而你们的父已经知道你们需要这些了。
-
新標點和合本
這都是外邦人所求的。你們必須用這些東西,你們的父是知道的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這都是世上的外邦人所求的;你們需要這些東西,你們的父都知道。
-
和合本2010(神版-繁體)
這都是世上的外邦人所求的;你們需要這些東西,你們的父都知道。
-
當代譯本
因為這些都是外族人的追求,你們的天父知道你們需要這些。
-
聖經新譯本
因為這一切都是世上不信的人所尋求的。你們的父原知道你們需要這一切。
-
呂振中譯本
因為這一切、世上的外國人都切求着;你們的父實知道你們需用這一切的。
-
中文標準譯本
因為這一切都是世界外邦人所尋求的,而你們的父已經知道你們需要這些了。
-
文理和合譯本
凡此皆異邦人所求、爾父知爾需之、
-
文理委辦譯本
蓋此物、皆異邦人所求、天父知爾需之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋此皆異邦人所求、爾需此、爾父已知之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡此皆世俗之所營。爾之有需於此、爾父庸有不知?
-
New International Version
For the pagan world runs after all such things, and your Father knows that you need them.
-
English Standard Version
For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need them.
-
New Living Translation
These things dominate the thoughts of unbelievers all over the world, but your Father already knows your needs.
-
Christian Standard Bible
For the Gentile world eagerly seeks all these things, and your Father knows that you need them.
-
New American Standard Bible
For all these things are what the nations of the world eagerly seek; and your Father knows that you need these things.
-
New King James Version
For all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you need these things.
-
American Standard Version
For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.
-
Holman Christian Standard Bible
For the Gentile world eagerly seeks all these things, and your Father knows that you need them.
-
King James Version
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
-
New English Translation
For all the nations of the world pursue these things, and your Father knows that you need them.
-
World English Bible
For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.