-
American Standard Version
If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?
-
新标点和合本
这最小的事,你们尚且不能做,为什么还忧虑其余的事呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
这最小的事你们尚且不能做,何必忧虑其余的事呢?
-
和合本2010(神版-简体)
这最小的事你们尚且不能做,何必忧虑其余的事呢?
-
当代译本
既然你们连这样的小事都无能为力,又何必为其余的事忧虑呢?
-
圣经新译本
既然连这极小的事都不能作,为什么还忧虑其他的事呢?
-
中文标准译本
因此,你们如果连最小的事也不能做,为什么还要为其他的事忧虑呢?
-
新標點和合本
這最小的事,你們尚且不能做,為甚麼還憂慮其餘的事呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這最小的事你們尚且不能做,何必憂慮其餘的事呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
這最小的事你們尚且不能做,何必憂慮其餘的事呢?
-
當代譯本
既然你們連這樣的小事都無能為力,又何必為其餘的事憂慮呢?
-
聖經新譯本
既然連這極小的事都不能作,為甚麼還憂慮其他的事呢?
-
呂振中譯本
那麼這最小的事、你們尚且不能作,為甚麼還掛慮其餘的事呢?
-
中文標準譯本
因此,你們如果連最小的事也不能做,為什麼還要為其他的事憂慮呢?
-
文理和合譯本
至微者爾尚不能、何慮其餘耶、
-
文理委辦譯本
是至微者尚不能、何慮其餘乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至微者爾尚不能、何思慮其餘乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
此至微者、爾尚無能為力、遑恤其他。
-
New International Version
Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?
-
New International Reader's Version
You can’t do that very little thing. So why worry about the rest?
-
English Standard Version
If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest?
-
New Living Translation
And if worry can’t accomplish a little thing like that, what’s the use of worrying over bigger things?
-
Christian Standard Bible
If then you’re not able to do even a little thing, why worry about the rest?
-
New American Standard Bible
Therefore if you cannot do even a very little thing, why do you worry about the other things?
-
New King James Version
If you then are not able to do the least, why are you anxious for the rest?
-
Holman Christian Standard Bible
If then you’re not able to do even a little thing, why worry about the rest?
-
King James Version
If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
-
New English Translation
So if you cannot do such a very little thing as this, why do you worry about the rest?
-
World English Bible
If then you aren’t able to do even the least things, why are you anxious about the rest?