-
聖經新譯本
就對他們講了一個比喻,說:“有一個富翁的田地豐收。
-
新标点和合本
就用比喻对他们说:“有一个财主田产丰盛;
-
和合本2010(上帝版-简体)
然后他用比喻对他们说:“有一个财主,田地出产丰富。
-
和合本2010(神版-简体)
然后他用比喻对他们说:“有一个财主,田地出产丰富。
-
当代译本
耶稣又讲了一个比喻,说:“有一个富翁,他的田里大丰收,
-
圣经新译本
就对他们讲了一个比喻,说:“有一个富翁的田地丰收。
-
中文标准译本
然后对他们讲了一个比喻,说:“有一个富有的人,田地丰收了。
-
新標點和合本
就用比喻對他們說:「有一個財主田產豐盛;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然後他用比喻對他們說:「有一個財主,田地出產豐富。
-
和合本2010(神版-繁體)
然後他用比喻對他們說:「有一個財主,田地出產豐富。
-
當代譯本
耶穌又講了一個比喻,說:「有一個富翁,他的田裡大豐收,
-
呂振中譯本
就對他們講一個比喻說:『有一個財主的田園、出產豐盛;
-
中文標準譯本
然後對他們講了一個比喻,說:「有一個富有的人,田地豐收了。
-
文理和合譯本
又設喻曰、有一富人、土地蕃殖、
-
文理委辦譯本
遂設譬曰、有富人、土地蕃殖、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂設喻曰、有一富人、其田所產甚豐、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
復為之設喻曰:『昔有富人、土地所產甚豐、
-
New International Version
And he told them this parable:“ The ground of a certain rich man yielded an abundant harvest.
-
New International Reader's Version
Then Jesus told them a story. He said,“ A certain rich man’s land produced a very large crop.
-
English Standard Version
And he told them a parable, saying,“ The land of a rich man produced plentifully,
-
New Living Translation
Then he told them a story:“ A rich man had a fertile farm that produced fine crops.
-
Christian Standard Bible
Then he told them a parable:“ A rich man’s land was very productive.
-
New American Standard Bible
And He told them a parable, saying,“ The land of a rich man was very productive.
-
New King James Version
Then He spoke a parable to them, saying:“ The ground of a certain rich man yielded plentifully.
-
American Standard Version
And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
-
Holman Christian Standard Bible
Then He told them a parable:“ A rich man’s land was very productive.
-
King James Version
And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
-
New English Translation
He then told them a parable:“ The land of a certain rich man produced an abundant crop,
-
World English Bible
He spoke a parable to them, saying,“ The ground of a certain rich man produced abundantly.